Thai people always love to hear foreigners make an effort to speak Thai. We always encourage our students not to be afraid of making mistakes when they have a conversation with local people, we would love students to use the lessons they learn in real life. We believe mistakes are stepping stones to learning! However we as Thai language teachers would like to help you to speak Thai correctly. 🙂
This lesson we put together 12 Most Common Mistakes Foreigners Make When Speaking Thai. We hope you find it useful in your Thai learning.
——— TIMESTAMPS ———-
0:34 Know: รู้ /rúu/ or รู้จัก /rúu-jàk/
2:09 Can I have? : เอา /ao/ – ขอ /kăw/ – ช่วย /chûai/
5:37 Make : ทำ /tam/ VS ทำให้ /tam hâi/
7:38 Want : อยาก /yàak/ VS อยากให้ /yàak hâi/
10:52 Say : พูด /pûut/ VS บอก /bàwk/ VS คุย /kui/ VS เล่า /lâo/
12:51 Don’t : ไม่ /mâi/ VS อย่า /yàa/
14:16 About : ประมาณ /bprà-maan/ VS เกี่ยวกับ /gìao-gàp/
15:50 Hear : ได้ยิน /dâai-yin/ VS ฟัง /fang/
17:04 Will not do something
18:02 Oneself: เอง /eeng/ VS ตัวเอง /dtua-eeng/ VS คนเดียว /kon-diao/
20:40 Clarify the similar pronunciation of “11” and “18”
21:53 Correct way to say “20” in Thai
Keep practicing!
Kru Mod & Kru Pear
??? Online Group Speaking Courses ???
???? ???? ???? ?????? ?? ??? ???? ?????:
We offer online group classes for all levels. Our group classes focus on improving your conversational skills. There is no reading and writing Thai involved.
We are using the Zoom video platform for our group classes.
✅What you’ll be RECEIVING:
– Materials in Word or PDF format before the course starts. The materials are written Thai and English transliteration.
– If you miss a class, you will get a video recording for the session you can’t attend.
? Check the price and current schedule here.
? Contact us: learnthaiwithmod@gmail.com
retroholic says
good job mod & pear
Mod says
Thank you for watching our lesson. 🙂
ZEEVORTE says
wooww unbeliavable this post and video make me know about mistakes foreigner make when speaking thailand.. This is amazing video
Paul says
Your videos are wonderful, and this lesson was spot on – one of my earliest mistakes was not clearly saying sip baed, taxi drivers always thought I said sip et. So…I had to laugh when I saw that you said this was a common mistake, because I indeed used to make it. Now I over pronounce sip baaaeeeeedddd…555…but that’s Ok, everyone knows I am saying 18 🙂
Teacher Wee says
I am self-taught so this is especially helpful. I was wondering if there is a notes pages you could produce with the subtitles on. I want to stick it on my fridge!
อยากวางบนตู้เย็นของฉัน!! 🙂
Many Thanks, Teacher Wee
Pierre says
Hi Mod & Pear
Very good lesson, thank’s!
I want to know about one sentence in video :
Mod ja mai ton
what does this really mean ?
Because i see english translation, but you have face like it’s a joke.
ทน ?
Mod says
Thank you for your comment. We are happy to hear that you enjoyed our lesson. 🙂
ทน /ton/ means ‘to stand, tolerate’. มดจะไม่ทน /Mod jà mâi ton/ means I am not going to stand this. This sentence was a phrase from a well known Thai funny ad, so I was just trying not to laugh when using the expression.
Pierre says
Ok, thank’s a lot!
Mr Barry says
Afer learning for years, having tried all apps
I have the knowledge to say there are no better Thai Lessons then Mod’s video
Mod says
Thank you for your positive comment. I really appreciate it and happy to know that you found my lessons useful in your Thai learning.Keep practicing. 🙂
Bradley Davis says
Sawasdee krup kru Mod and Kru Pear. First I want to thank you for your excellent lessons, I know many thai words, but they are mostly all nouns and adjectives so I have a lot of problems forming complete sentences. You are helping me to solve that problem! I was wondering what the difference is between gin and deum when talking about drinking. I always thought deum meant drink and gin meant eat, but when you talk about drinking beer you use gin bia. Are these words interchangeable?
Mod says
Sawatdee ka kun Bradley, we are happy to hear that you found our lessons useful in your Thai learning.
‘gin’ is used for both eat and drink in spoken Thai. ‘dùem’ is usually used in formal situation such as a waiter talks to a customer.
arigetas says
Very useful tutorial, thank you Aj. Mod and Aj. Pear 🙂
Now i am start to learn speaking in phasa Thai..
Mod says
We are happy to hear that you found this lesson useful in your Thai learning. Keep practicing. 🙂
para wanita says
I am still find difficulties even just to speak: “gai” and “kai” … 555
I think I need to learn and watch the very basic video… 🙂
Mod says
I created a playlists of basic Thai lessons here: https://learnthaiwithmod.com/2013/12/basic-thai-lessons-for-beginners/
Foo says
Am deaf …not so easy to hear you that well……
anyway the lesson is good…thanks.
david says
Kru Mod…this is an awesome lesson and many of these situations were presented to me on my trip this summer. i stayed for 6 weeks so you can imagine how many times I had chances to make mistakes.
Can you explain how the word กรุณา works into situation number 2? Whats the difference between using ช่วย and กรุณา
Thanks….love these lessons. I stay longer every time I go and I feel like my language has stopped progressing so I’m trying to perfect what I already know. And of course learn to read and write more. Thanks jaaaa
Mod says
สวัสดีค่ะคุณเดวิด
First of all apologies for the delay in my response. Thank you for your comment. I am glad to hear that you enjoyed this lesson.
To answer your question;
– กรุณา is too formal and is not used in spoken Thai.
– It is used to tell people to do or not do something, but it is not necessary about doing something for someone. Whilst ช่วย is commonly used to make a request to give help directly to someone.
– It is usually used in writing such as on signs you might see at temples or hospitals.
For instance; กรุณาถอดรองเท้า (please take off your shoes) กรุณาอย่าส่งเสียงดัง (please don’t make loud noise).
Hope this help. 🙂
walter says
nice lesson kruu mod verry useful
Nat says
ผมพูดทุกสิ่งทุกอย่างไม่ถูกต้อง
นิกกี็ says
As usual, a very helpfu videol – thank you. I’m wondering between the difference of อย่า and ห้าม I think ห้าม is more used in formal context like ห้ามสูบบุหรี่ whereas อย่า is more used talking with friends, is this right? Or is there some other difference in usage? ขอบคุณมากครับ
Nico says
Dear teacher Mod and Pear,
First thank you for your video 🙂 I have a question about section No 4 (อยาก). Well, when talking about the persons we have to use อยากมี and talking about things we have to use อยากได้, however what we have to use about the feelings ? I would say ผมอยากมีความสุข because i think happiness doesn’t come into a box 555
Nicolas
Peter Tkac says
This is a great video and so helpfull thank you. Gets me more interested then ever before in continuing my studying.
Claudsen Tang says
Hi Mod,
This is definitely helpful. It corrects the doubts that I have all this while.
Thank you.
Claudsen
Martin says
Hi excellent video lesson – I think one of your best yet as it is very informative and a valuable asset to learning the Thai language.
TB says
one of your best videos yet!
Peter says
I found this latest video (12 Most Common Mistakes) especially helpful. I knew some of the different phrases but did not know why they were used in certain situations and this really helped to make the differences clear. Thank you from New York!
Brad says
Excellent. Cleared up some of the mistakes I make often!
Susan says
Great video! Very easy to understand. Thank you.
Andy says
Great stuff Adjima & Mod, I wrote all that down on flash cards – very informative. Keep up the good work !
Anthony says
12 most common mistakes,for me the best video you both have made.
Dr. Scott says
Great video on common mistakes, but it contains too much information. It would be more effective to divide the contents into smaller segments/videos. Thank you.
bernard says
Very clear and good lesson. Good to see the phrases in thai too.
Thank you.
chris says
Very clear. Thanks.
Ben says
Thanks Mod & Pear ! 🙂