When forming a comparative sentence like A is bigger than B, we use this pattern:
subject 1 + adjective/adverb + กว่า gwàa + subject 2
Script of the Role Play:
Pear: เย็นนี้กินอะไรดี yen-níi gin à-rai dii?
What shall we eat this evening?
Mod: ไม่รู้อ่ะ mâi rúu à
I don’t know.
Pear: อาหารญี่ปุ่่นดีมั้ย aa-hăan yîi-bpùn dii mái?
Is Japanese food good?
Mod: อาหารอิตาลีดีกว่า aa-hăan Italy dii gwàa
Italian food is better.
Pear: ไม่เอา ชั้นชอบอาหารญี่ปุ่นมากกว่า mâi ao, chán châwp aa-hăan yîi-bpùn mâak gwàa
No, I like Japanese food more.
Mod: แต่ชั้นชอบกินอาหารอิตาลีมากกว่า dtàe chán châwp aa-hăan Italy mâak gwàa
But I like Italian food more.
Pear:แต่อาหารอิตาลีแพงกว่าอาหารญี่ปุ่น dtàe aa-hăan Italy paeng gwàa aa-hăan yîi-bpùn
But Italian food is more expensive than Japanese food.
Mod: อาหารญี่ปุ่นก็ได้ aa-hăan yîi-bpùn gâw-dâai
Japanese food is alright then.
ไปกินที่ไหนดีอ่ะ bpai gin tîi-năi dii à?
Where shall we go tot eat?
Pear: Gateway ดีมะ Gateway dii má?
Is Gateway good?
Mod: ที่ซอยสุขุมวิท 39 อร่อยกว่า dtàe tîi Soi Sukhumvit 39 à-ròi gwàa
Soi Sukhumvit 39 is more delicious.
Pear: แต่เอกมัยเกตเวย์ใกล้กว่า dtàe Ekkamai Gateway glâi gwàa
But Ekkamai Gateway is closer.
Mod: เอกมัยเกตเวย์ก็ได้ ไปยังไงดีอ่ะEkkamai Gateway gâw-dâai , bpai yang-ngai dii à?
Ekkamai Gateway is alright then. How should we go?
Pear: ไปแท็กซี่ bpai Taxi
Go by taxi.
Mod: แต่ไปรถไฟฟ้าเร็วกว่า dtàe bpai rót-fai-fáa reo gwàa
But going by sky train is faster.
Pear: แต่แท็กซี่ถูกกว่า dtàe taxi tùuk gwàa
But taxi is cheaper.
Mod: แทกซี่ก็ได้ Taxi gâw-dâai
Taxi is alright then.
แพ้ตลอด páe dtà-làwd
I always lose.
We hope you enjoyed the lesson and find it useful. 🙂
YOU MIGHT ALSO LIKE:
Great job Mod&Pear! The role play/conversation is extremely useful along with your explanations and the scrip of the conversation. Just what a student of Thai needs! Thank you for all your work!
Thank you for your kind comment. We are happy to hear that you found our lessons useful in your Thai learning. Hope you continue to follow our videos in the future as well. Keep practicing. 🙂
Hello mod. I enjoy your lessons very much. I would like to wak why Paer uses the word “ชั้น” for the female “I” rather than “ฉัน” how I usually see it written. Thank you for teaching me the most beautiful language in the world.
Sawatdii ka Warren, in conversational Thai, the word ‘I’ for female speaker is pronounced with ‘high tone’ in stead of ‘rising tone’ which sounds old-fashioned. Thus this word is often spelled ชั้น to match the current pronunciation. 🙂
Hello Mod. Thanks for your advise to watch thai movies with eng subtitle.
Ok I will watch as you said. The next one i would like to ask you that
Is there your role play which you teach relating to Thai clause and
Thai phrase. If your are ok to teach I would like to study how can I make
Thai clause and Thai Phrase.
Have a nice day.
So thanks to you. Whenever I got the free time I watch your role play.
Day by day, I can speak Thai Language to some extend.
May I ask some question, should I watch Thai movies so that to be more understand
Sawatdee ka Chan, thank you for watching my lessons. I am happy to hear that you found them useful. 🙂 I recommend you to watch Thai movies, perhaps start with the ones with English subtitle. 🙂
jarmo palmu. says
hi Kroo mod. I’m a Finnish man and I have been following your training videos. I have one problem. Finnish and English grammar is so diffrent, for me, will be difficult to learn the Thai language. because I have to think about it first in English and then in Finnish. . do you have any idea how I could better learn the Thai language. you are really a good teacher, I like your videos.
all the best to you both mood and pearl.
Sawatdee ka Jarmo, you can start with review and multiple exposures to the same material and try to ‘hear’ Thai sound more often. The important part is don’t be afraid to use what you already learned from the lessons in real life. 🙂
Congratulations, you both and others…
You are getting more and more professional in constructing your video.
I like it very much
you both are beautiful.
This way, learning Thai with you is so enjoyable.
phom choop videos khun maak.
A brilliant lesson. I love it – especially, Mod you are a kind and diplomatic host. Can it be true – you let Pear win purposely 🙂 Fare พร้อมพงษ์ to เอกมัย is 22 baht, times 2 = 44 baht Taxi really cheaper ? 🙂 ok – it depends where you start 🙂 question: in your colloquial language( sec 0.47 1.04 and 1.16) it sounds for me as if you said ก็ดา or ก็ดะ instead of ก็ได้ is it right ? excellent Job both of you Best wishes เจ