Sawatdee ka,
Please don’t be frighten to see me teaching you this expression. It is not that I got aggressive all of the sudden LOL. I write this lesson to answer a question I got from a YouTube viewer.
His question is “ How do you say in thai ‘get the hell away from me, I thought you were a chick!!” ?”
I shared this question on my Facebook page at http://www.facebook.com/learnthaiwithmod , and I got many people to help me with the answer.
There are many ways to express “get the hell away from me” in Thai.
[1] ไปให้พ้น [bpai hâi pón]
ไป [bpai] = to go
พ้น [pón] = to pass, to be out
ให้ [hâi] = normally it means to ‘give’, but there is a pattern;
ให้ +adjective = adverb, so ให้พ้น = away
This expression means “get away!/ get lost”
[2] ไปไกลๆเลย [bpai glai glai leoi]
ไป [bpai] = to go
ไกล [glai] = far
เลย [leoi] is a particle used when you tell someone to do something immediately.
[3] ไปตายซะ [bpai dtaai sá]
Now, this one sounds very harsh and impolite.
ไป [bpai] = to go
ตาย [dtaai] = to dit
ซะ [sá] is a particle used in a command.
So this expression is telling someone to go to die.
And for “I thought you were a chick” is ผมนึกว่าคุณเป็นผู้หญิง [Pŏm núek wâa kun bpen pûu-yĭng]
[1] We use the word นึก [núek] when you misunderstand and want to say “I thought ….”.
This verb has to always use with the word ว่า “wâa” (that).
I thought that… = ผม/ฉัน นึกว่า…. [Pŏm núek wâa…]
[2] You are a chick/woman = คุณเป็นผู้หญิง [kun bpen pûu-yĭng]
คุณ [kun] = you
เป็น = verb to be that is used when it is followed by a noun. (person/thing/place)
ผู้หญิง [pûu-yĭng] = woman, chick
Well, I hope you enjoyed the lesson and have learned something new.
GOOD LUCK!
Mod
Graham says
Leave me alone = yah yung gap chan
willy says
I think it’s best to always be polite with katoeys. I’ve seen pissed off katoeys beat farang men to pulp after being rudely spurned.
Andrew says
Ok, thanks Mod for the warning.
Andrew says
What about sai huaa bpai (ไสหัวไป)? Could it end badly if i use that one? 😉
Mod says
ไสหัวไป is very very rude and harsh. You should not use it na ka:)
John says
This is a funny and very useful lesson. 🙂
Keith says
Response number 3 seems to me to best express the level of impoliteness in the original question. It’s rude, but not vulgar.
If I chose response [3] should I try to be even more impolite and say กู นึกว่า มัน เป็นผู้หญิง ?
Assuming I was 30 years younger and thought I could outrun him? 🙂
And thanks for the nuanced explanation of นึกว่า – I would probably tried คิดว่า instead. 🙂
Mod says
ขอบคุณค่ะคุณคีธ Yes, you can also use impolite pronouns “กู” (goo) for I, and “มึง” (mueng) for you although you are not 30 and want to be really rude 😉
Keith says
ขอบคุณมากครับครูมด I just found out that I could have made these impolite words not look so bad in print by writing them “กรู” and “มรึง.” This reminds me of English when people say “heck” instead of “hell.”
Mod says
ไม่เป็นไรค่ะ yes, that’s right. Some people write ตรู and เมิง as well 😉