Script from the Role play:
Boy: เค้ามีอะไรจะบอก /káo mii à-rai jà bàwk/ I have something to tell you.
Girl: อะไรเหรอ /à-rai rĕr/ What is it?
Boy: วาเลนไทน์มีแค่วันเดียว แต่รักเธอคนเดียวมีทุกวัน /waa-len-taai mii kâe wan-diao, dtâe rák ter kon diao mii túk-wan/ Valentine’s Day is only one day, but I love only you everyday.
เค้ารักตัวเองนะ /káo rák dtua-eeng ná/ I love you.
Girl : เค้าก็รักตัวเองเหมือนกัน /káo gâw rák dtua-eeng mŭean-gan/ I love you too.
Boy : เค้ารักตัวเองมากขึ้นทุกวันเลยนะ /káo rák dtua-eeng mâak kûen túk-wan leoi ná/ I love you more everyday.
แต่เค้าต้องไปทำงานหลายวัน /dtàe káo dtâwng bpai tam-ngaan lăai wan/ but I have to travel for work,
คิดถึงตัวเองแย่เลย /kít-tŭeng dtua-eeng yâe leoi/ I’ll miss you so badly.
Girl : อยากเกิดเป็นขนจมูกของเธอ จะได้อยู่กับเธอทุกลมหายใจ
/yàak gèrd bpen kŏn jà-mùuk kăwng ter, jà dâai yùu gàp ter túk lom-hăai-jai/
I wish I was born to be your nasal hair, so I could be with you every time you breath.
As we are on love phrases, let me shower you with another love lesson.
5 Funny & Romantic Thai Sayings
YOU MIGHT ALSO LIKE:
Trimurti Shrine – Bangkok Shrine of Love
10 Gifts You Shouldn’t Give to Your Loved One
Greg says
If anyone is still monitoring this page, would you please post the Thai for the expressions “I can’t stop thinking about you” and “I’m lucky to have met you.” Thanks!
Mod says
Hi Greg, thank you for visiting my website. Please follow the link below to learn those two phrases in Thai:
https://learnthaiwithmod.com/2016/02/video-10-thai-romantic-phrases/
Greg says
Thank you Mod! 🙂 I watched the video yesterday, but I was hoping you could reply with the Thai for those expressions so I can copy and paste it into a written message? I couldn’t copy the text from the video. So sorry to bother you!
Mod says
I am sorry I didn’t understand the you wanted me to write. Please see below;
“I can’t stop thinking about you” ผมหยุดคิดถึงคุณไม่ได้เลยครับ
“I’m lucky to have met you.” ผมโชคดีที่ได้เจอคุณครับ
Greg says
Perfect! Thank you, Kru Mod!
Mod says
It is my pleasure. 🙂
Igor says
Hi, can you explain detailed about using ตัวเอง = the 2nd person pronoun You? What distinctions are between this and, for example, เธอ?
Mod says
ตัวเอง is a sweet way to refer to your loved one, whilst เธอ is just a regular pronoun.