• Skip to main content
  • Skip to secondary menu
  • Skip to primary sidebar
  • About
  • Contact
  • Videos
  • Online Private Lessons
  • ONLINE GROUP CLASSES
  • Reading and Writing Thai Course

Learn Thai with Mod

Learning Thai made easy with Mod!

Our Thai lessons focus on “realistic Thai”, meaning sentences and usage that will make you sound like an actual Thai person rather than a formal and dull text book.

  • Important Dates
  • Out Visiting
  • Read and Write Thai
  • Speak Like a Thai
  • Thai Food
  • Thai Culture

Thai Proverbs 2018

Monday May 14, 2018 by Mod 5 Comments

“ยกพริกมาทั้งสวน / yók prík maa táng sŭan/ “

Let’s look at the meaning of each word in this phrase:

“พริก /prík/” means chilli. It is hot and spicy, so the word พริก /prík/ is used to describe someone who appears hot or sexy.

ยก /yók/ means to lift something up high

ยก /yók/ + something + มา /maa/ means to bring something over to a place

ทั้ง /táng/ means entire, whole

สวน /sŭan/ means garden, plantation

“ยกพริกมาทั้งสวน / yók prík maa táng sŭan/ ” literally means bring all chilies from a plantation. This is a modern way of complimenting someone who is super sexy.

For example; ครูแพรไปงานแต่งงานของเพื่อน แต่งตัวสวยสุดๆแบบยกพริกมาทั้งสวน เลย
/Kruu Pear bpai nggan dtàeng-ngaan kăwng pûean, dtàeng-dtua sŭai sùt-sùt bàeb yók prík maa táng sŭan leoi/

Teacher Pear attended a friend’s wedding. She dressed so beautifully and sexily.

There are Thai proverbs that consists of the word “พริก /prík/”. Let’s learn them.

  1. พริกกับเกลือ /prík gàb gluea/or พริกกะเกลือ /prík gà gluea/ literally means chilli and salt. This proverb means two people who don’t go along and always fight each other.

2. ถึงพริกถึงขิง /tŭeng prík tŭeng kǐng/ This proverb comes from the ingredients that were often used in Thai kitchen: chillies and ginger (ขิง kǐng means ‘ginger’). Chillies is spicy and fresh ginger has a pungent aroma and sharp. Food that contains both chillies and ginger is absolutely spicy and has very strong flavour. Therefore this expression is used to describe two parties that are having strong and harsh arguments or fight fiercely.

3. กาคาบพริก /gaa kâab prík/ 

กา /gaa/ is a crow, คาบ /kâab/ means to hold something with your lips. The bird is black and chilli is red. This proverb is described a person who has dark skin colors and wearing red clothes. I understand that this is quite racist, in the past Thai people admired light skin colour. Nowadays this expression is used to tease a close friend.

4. ฆ่าควายเสียดายพริก /kâa kwaai sǐa-daai prík/

ฆ่า /kâa/ means “to kill”, ควาย /kwaai/ is buffalo and เสียดาย /sǐa-daai/ means  feel sorry for the loss of something

In the old times, when there was a religious ceremony a buffalo or a cow would be slaughtered to use for cooking the feast.  It is a saying means to achieve a big task but afraid of spending on small expenses or worry about small stuff like afraid of loosing some chillies when cooking a buffalo could cause a loss of the bigger goal.

 

5. ได้แกงเทน้ำพริก /dâai gaeng tay náam-prík/

ได้ /dâai/ means to receive , แกง /gaeng/ means curry , เท /tay/ means to pour something away and น้ำพริก /náam-prík/ is Thai chilli dipping sauce

This expression has the same meaning as ได้ใหม่ลืมเก่า /dâai mài luem gào/ which means when receiving a new better item you forget the old one.

 

I hope you find this lesson useful in your Thai learning.

Filed Under: Speak Like a Thai Tagged With: Thai Lessons

Reader Interactions

Comments

  1. Igor says

    Wednesday July 11, 2018 at 06:46

    Sorry,
    ตำน้ำพริกละลายแม่น้ำ

    Reply
  2. Igor says

    Wednesday July 11, 2018 at 06:42

    Hi, Mod!
    One more “spicy” idiom:
    ตำน้ำพริกละลายแม่น้ Lit: Pound chili paste and pour it away in the river.
    “To make ducks and drakes of one’s money.”
    It means to spend resources or invest in an enterprise which provides no return whatsoever.

    Reply
    • Mod says

      Wednesday July 11, 2018 at 16:16

      Sawatdee ka Igor, thank you for sharing another interesting Thai idiom with us.

      Reply
  3. Igor says

    Wednesday July 4, 2018 at 18:42

    Hi, Mod!
    I have something to add.

    ได้แกงเทน้ำพริก
    More often this expression is about the situation when the man with new wife or girlfriend forgets the old one.

    กินน้ำพริกถ้วยเก่า – literally means “to eat sauce from old cup”.
    It is for the situation opposite to previous – about the persons which are happy in one marriage.

    เล็กพริกขี้หนู – literally means “small pepper, but very spicy”.
    English equivalents are “little pigeons can carry great messages”, “small rain lays great dust”, “a little axe cuts down big trees”, “small head, big ideas”…

    Reply
    • Mod says

      Sunday July 8, 2018 at 00:21

      ขอบคุณมากค่ะ ดีมากๆเลยค่ะ ^_^

      Reply

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Primary Sidebar

Find what your looking for

Bangkok Day Trip featured Fishing Floating Market get well soon holiday Hor Mok How many in Thai Learn Thai Learnthaiwithmod.com on TV Living in Thailand Loi Kratong Song Lyrics Nam Neung New Year practice listening Thai rainy season Speak Thai Study Thai Thai chili and fish sauce recipe Thai classifier Thai consonants Thai Culture Thai food Thai Grammar Thailand Thailand travel Thai Language Thai Language Teacher Thai Lessons Thai letters Thai Middle class consonants Thai proverbs Thai Slang Thai street food Thai tradition Thai vowels Thai Wedding Traditional Thai Ceremony useful expressions Vegetarian Festival in Thailand What to Eat What to eat during vegetarian festival Where To Go

Feedback from the fans

  • Rebhsde on Thai Traditional Wedding Ceremony – Counting the Dowry
  • Kelvin on “Nang Kwak” The Goddess of Wealth
  • Mkay on “Nang Kwak” The Goddess of Wealth
  • Steven on Top 10 most Common Thai nicknames, and some weird ones
  • Laura on Hor Mok (ห่อหมก) – Thai Curried Fish Custard
  • Mod on Everyday Thai Phrase: Please Forgive Me!
  • ALIZA EARNSHAW on Everyday Thai Phrase: Please Forgive Me!
  • Anthony ando on Lesson 1 – Read and Write Thai
  • Tom on Practice Forming Thai Sentences : I Havn’t…Yet
  • Katya Bulgakova - Photographer and Makeup Artist on Thai Traditional Wedding Ceremony
  • lovestory4812@gmail.com on Thai Iced Tea Recipe
  • Sununta Schnittker on Things That Really Annoy Farangs in Thailand
  • Sununta Schnittker on Things That Really Annoy Farangs in Thailand
  • Buy Research Chemicals Online and API's on The Full Name of Bangkok
  • Antara on “Nang Kwak” The Goddess of Wealth
  • Kendall Young on Lesson 2 – Middle Class Consonants
  • Toni on Intermediate Thai : Usage of ที่ /tîi/
  • Anna on Kwan-Riam Floating Market
  • Jojo on 12 months in Thai language
  • GREFEUILLE Sylvain on Practice Forming Thai Sentences : I Havn’t…Yet

Archives dating all the way back to 2010

  • September 2024 (1)
  • June 2024 (1)
  • February 2024 (1)
  • August 2023 (1)
  • July 2023 (2)
  • June 2023 (2)
  • May 2023 (1)
  • March 2023 (2)
  • February 2023 (1)
  • December 2022 (1)
  • November 2022 (3)
  • October 2022 (2)
  • September 2022 (4)
  • August 2022 (1)
  • July 2022 (4)
  • June 2022 (4)
  • May 2022 (3)
  • April 2022 (3)
  • March 2022 (4)
  • February 2022 (2)
  • January 2022 (4)
  • December 2021 (1)
  • November 2021 (5)
  • October 2021 (2)
  • September 2021 (2)
  • August 2021 (2)
  • July 2021 (3)
  • June 2021 (3)
  • May 2021 (4)
  • April 2021 (5)
  • March 2021 (4)
  • February 2021 (3)
  • January 2021 (3)
  • December 2020 (5)
  • November 2020 (6)
  • October 2020 (7)
  • September 2020 (3)
  • August 2020 (2)
  • July 2020 (4)
  • June 2020 (5)
  • May 2020 (3)
  • April 2020 (2)
  • March 2020 (4)
  • February 2020 (4)
  • January 2020 (3)
  • December 2019 (2)
  • November 2019 (1)
  • October 2019 (1)
  • September 2019 (1)
  • August 2019 (3)
  • July 2019 (2)
  • June 2019 (2)
  • April 2019 (2)
  • March 2019 (4)
  • February 2019 (5)
  • January 2019 (2)
  • December 2018 (3)
  • November 2018 (3)
  • October 2018 (4)
  • September 2018 (3)
  • August 2018 (2)
  • July 2018 (2)
  • June 2018 (3)
  • May 2018 (3)
  • April 2018 (3)
  • March 2018 (2)
  • January 2018 (1)
  • December 2017 (2)
  • November 2017 (1)
  • October 2017 (2)
  • September 2017 (1)
  • August 2017 (2)
  • July 2017 (1)
  • June 2017 (1)
  • March 2017 (1)
  • November 2016 (1)
  • June 2016 (1)
  • May 2016 (1)
  • April 2016 (3)
  • March 2016 (1)
  • February 2016 (2)
  • January 2016 (2)
  • December 2015 (5)
  • November 2015 (3)
  • October 2015 (5)
  • September 2015 (2)
  • August 2015 (1)
  • July 2015 (2)
  • June 2015 (1)
  • May 2015 (2)
  • April 2015 (8)
  • March 2015 (1)
  • February 2015 (4)
  • January 2015 (1)
  • December 2014 (3)
  • November 2014 (2)
  • October 2014 (1)
  • September 2014 (2)
  • August 2014 (4)
  • July 2014 (2)
  • June 2014 (7)
  • May 2014 (8)
  • April 2014 (5)
  • March 2014 (7)
  • February 2014 (7)
  • January 2014 (2)
  • December 2013 (3)
  • November 2013 (4)
  • October 2013 (5)
  • September 2013 (7)
  • August 2013 (5)
  • July 2013 (6)
  • June 2013 (6)
  • May 2013 (5)
  • April 2013 (6)
  • March 2013 (5)
  • February 2013 (3)
  • January 2013 (4)
  • December 2012 (1)
  • November 2012 (4)
  • October 2012 (8)
  • September 2012 (7)
  • August 2012 (13)
  • July 2012 (10)
  • June 2012 (7)
  • May 2012 (6)
  • April 2012 (6)
  • March 2012 (6)
  • February 2012 (9)
  • January 2012 (6)
  • December 2011 (6)
  • November 2011 (5)
  • October 2011 (4)
  • September 2011 (5)
  • June 2011 (1)
  • March 2011 (4)
  • February 2011 (4)
  • January 2011 (4)
  • December 2010 (9)
  • November 2010 (2)
Your Thai Guide
From as little as US$104 a day you can have fully licensed English speaking Thai tour guide at your side to explain, translate and help you understand what you are seeing and hearing during your stay.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in