• Skip to main content
  • Skip to secondary menu
  • Skip to primary sidebar
  • About
  • Contact
  • Videos
  • Online Private Lessons
  • ONLINE GROUP CLASSES
  • Reading and Writing Thai Course

Learn Thai with Mod

Learning Thai made easy with Mod!

Our Thai lessons focus on “realistic Thai”, meaning sentences and usage that will make you sound like an actual Thai person rather than a formal and dull text book.

  • Important Dates
  • Out Visiting
  • Read and Write Thai
  • Speak Like a Thai
  • Thai Food
  • Thai Culture

VIDEO: 10 Useful Words of the Heart

Tuesday July 2, 2013 by Mod 34 Comments

 

If you search for words or phrases that include the word “ใจ jai“, nearly 100 of them if not more, will pop up. Why are there so many? The word ใจ /jai/ means ‘heart or mind‘, and Thai words that the meaning relates to ‘feeling’ or ’emotion’  always has the word ใจ /jai/ in it.  As the heart is one of the most important organs in the entire human body, the word ใจ ‘jai’ is also important to learn. : )

 

I selected 10 words  of the heart (would like to do more, but don’t want to bore you) I think they are useful and commonly used in everyday life, and make a story around it (not sure if it is successful 555).

เสียใจ /sĭa-jai/                          sad

นอกใจ /nâwk-jai /                   cheat on someone

ทำใจ /tam-jai/                         to control emotion , accept the fact, put up with something

เอาแต่ใจ /ao dtàe jai/             to be self

จริงใจ /jing jai/                        to be sincere

เห็นใจ /hěn jai /                       to feel for someone

เจ็บใจ /jèb jai/                          to be indignant

ด่วนตัดสินใจ /dùan dtàt-sĭn-jai/  to jump to conclusions

ใจเย็น /jai yen/                          to be calm

เร้าใจ /ráo-jai /                          to arouse

 

From the role play, there are two sentences using a ‘although’ pattern;

 

tŭeng + subject  + jà + adjective/verb , dtàe + subject + gâw + adjective/verb

ถึง + ประธาน + จะ + คำคุณศัพท์/คำกริยา , แต่ + ประธาน + ก็ + คำคุณศัพท์/คำกริยา

 

[1]  ถึงชั้นจะเป็นคนเอาแต่ใจ แต่ชั้นก็จริงใจนะ

tŭeng chán jàbpen kon ao dtàe jai, dtàe chán gâw jing-jai ná

Although I am self-centered, I am sincere.

[2] ถึงพี่จะไม่หล่อ แต่พี่ก็เร้าใจนะ

 tŭeng pîi jà mâi làw, dtàe pîi gâw ráo-jai ná

Although I am not handsome, I rock!

 

What are the “jai” words you use a lot? : )

Filed Under: Speak Like a Thai, Videos Tagged With: featured

Reader Interactions

Comments

  1. Brad Doyle says

    Monday May 24, 2021 at 16:32

    Hello Kru Mod
    I love your videos, they are very informative. I’m a bit confused however on the use of ชั้น (class, rank, level) for I, instead of ฉัน (I, me, for female), do these two words mean the same?
    Brad

    Reply
  2. joel says

    Wednesday June 10, 2020 at 16:05

    Hello Mod,

    super job, thank you

    I would like to know the difference between กลุ้มใจ, and กังวล

    Reply
  3. Greg says

    Thursday November 28, 2019 at 11:19

    This was fun to watch! You must have felt like laughing while acting it out! 😀

    Reply
  4. SYLVAIN GREFEUILLE says

    Sunday December 30, 2018 at 22:01

    What is the difference between “sia dzay” and “sao”? the meaning should be very next?
    And the same for “Aat-ja” and “banthi” and “samhat”?
    Maybe you can do a comfused words lesson with them 😉 ?

    Reply
    • Mod says

      Friday February 22, 2019 at 21:49

      Sawatdee ka Sylvain, I am sorry I just saw your comment. I am afraid I am not sure which word you meant exactly for these “sia dzay”, “banthi”, and “samhat”. Do you have the context of these words?

      Reply
  5. stephen says

    Thursday March 26, 2015 at 10:14

    Hello Mod, Thankyou for your continuous good work. I would like to ask if you’d be kind enough to deliver the full name of your capital city Krungthep, on camera,along with a translation and explanation of its meaning? Thankyou for your attention. Stephen

    Reply
  6. Chris says

    Wednesday August 13, 2014 at 22:37

    Sawasdee krab khun Mod,
    I have a question about “เอาแต่ใจ”: I heard similar expressions like “เห็นแก่ตัว” and “วัวลืมดิน”.
    Could you explain when to use which please?

    Reply
  7. Chris says

    Sunday May 11, 2014 at 19:05

    Sawatdee kru mod
    What does nisai sia mean ? Kop Khun krup

    Reply
    • Mod says

      Thursday May 15, 2014 at 00:04

      นิสัย /ní-săi/ means ‘habit or behaviour’
      เสีย /sǐa/ means ‘bad, not working’

      นิสัยเสีย /ní-săi sǐa/ means ‘bad habit’, it is also used to call someone who has done unpleasant. It can also be used jokingly with friends.

      Reply
  8. Mr.Mark says

    Monday December 2, 2013 at 23:27

    Hi Mod, ben kroo… your lessons are great, and very helpful. No ‘greng jai’, bu I guess that would be a whole lesson in itself!

    Just a quick suggestion for you.. you could incorporate some review at the end.. maybe multiple choice,
    ie. ‘So does จริงใจ /jing jai/ mean to be sincere, or to calm down?’, maybe ask the viewer to say they ‘feel for someone’, or the difference betwee ‘make a decision’ and ‘jump to conclusions’ – and review the answers after each one? I think it would help people remember them, as there is quite a lot of (very useful) information.

    ฑอบคุฌมากครับ ^^

    Reply
    • Mod says

      Friday December 6, 2013 at 11:14

      Sawatdee ka kun Mark, thank you for your kind words. I am happy to hear that you found my lessons useful in your Thai learning 🙂

      Also thank you for your suggestion, it is very good idea, I’ll keep that in mind and use it in my next videos. ขอบคุณมากค่ะ ^-^

      Reply
  9. chris says

    Friday November 8, 2013 at 23:15

    Thank you Kru Mod. Your videos are great! I really appreciate them. Can you do some more? maybe on more technical words that farang might run into while living and engaging in daily business activities in Thailand. For example, getting out of paying for a “riding without a helmet” fine? 🙂 Or going to Department of land and transportation to get a driver license?

    Reply
    • Mod says

      Monday November 11, 2013 at 14:22

      Sawatdee ka Chris,

      Thank you for watching my videos and your suggestions. I will remember them when I do new videos in the future:)

      Reply
  10. Rose says

    Friday August 23, 2013 at 01:21

    I’m surprise you didn’t use “Jai dum” or “jai rai” since it’s commonly used in lakorns. 555
    Anyways, thank you! 😀

    Reply
    • Mod says

      Saturday August 24, 2013 at 17:50

      Thank you for watching my video. I thought most people might know of “jai dam” and “jai raai” already, I wanted to use words that are unfamiliar. 🙂

      Reply
      • Jon says

        Friday February 28, 2014 at 15:45

        I wanted to comment first that this was an excellent video. I like that you break down the meaning of the words for users to understand. I use the paiboon android dictionary, but your videos are great to understand the context and see the thai symbols together. Now here is my next comment.

        What exactly is ‘jai dam’/’jai dum’ and ‘jai raai’/’jai rai’ mean?

        It’s a good idea to explain the term in question, because some of us might not know the word.

        Reply
  11. Stephen says

    Thursday July 18, 2013 at 17:24

    Thankyou Khun Mod and I’m sooooo pleased and relieved to hear that re:your terrific and helpful earlier work. Chock dii.

    Reply
  12. Stephen says

    Wednesday July 17, 2013 at 12:23

    Good to see you being the calming voice of reason Khun Mod 🙂

    Could one also use “lawk” or “lawk luuang” in place of “nawk jai”?

    I sincerely hope we haven’t lost all the library of your previous work uploaded to YouTube©!?

    For what it’s worth, my favourite “jai” has to be “kreng jai” as it says so much about Thai people.

    Reply
    • Mod says

      Wednesday July 17, 2013 at 15:51

      หลอก /lawk/ or หลอกลวง /lawk-luang/ actually means to deceive someone with wrong information or misleading. It can not be used for “hawk-jai” : )

      Regarding my YouTube channel, I will wait a little bit longer. If I don’t get it back eventually, I’ll upload all the previous videos to my new channel.

      Reply
      • dhiraj says

        Saturday August 24, 2013 at 11:01

        hi mod, i want to know the diffrence between ,new,wood, and not
        khop khun krab

        Reply
        • Mod says

          Saturday August 24, 2013 at 17:33

          ใหม่ /mai (low tone)/ = new 
          ไม้ /maai (high tone)/ = wood
          ไม่ /mai (falling tone)/ = not

          Reply
  13. YourFan says

    Sunday July 14, 2013 at 16:19

    Very useful lesson! this word is used so commonly in thai songs and daily conversations.

    Reply
  14. David says

    Wednesday July 10, 2013 at 00:44

    Kru mod…
    Thanks so much for the video. There have been so many times i have had conversations with Thai friends and have heard words with -jai used. This is very helpful. Love the “rocker” horns….krai saawn hai na kap? Farang baa, chai mai ?

    Reply
  15. Kim says

    Tuesday July 9, 2013 at 22:46

    เข้าใจ​แล้ว​ครับ…​
    เก่ง​จุงเบย….​
    ขอบคุณ​มากๆครับ…​

    Reply
  16. Eugene says

    Sunday July 7, 2013 at 09:42

    Hi Khruu Mod, thank you for the lesson. I’ve been looking for the meaning of the word ‘dii-dii’, and it’s used here. 😀

    May I know the meaning of dii-dii? In this example, we have “Tam jai dii-dii gawn”.

    Thank you.

    Reply
    • Mod says

      Friday July 12, 2013 at 11:58

      “dii” means ‘good’. It can be used as an adverb for ‘safely, well, do something properly ‘ when telling someone to do something.
      For example;
      – Your friend is driving back home late at night, you can say ขับรถดีๆ /kap sot dii-dii/ drive safely.
      – Mother tells a kid who is eating and playing at the same time and making a mess กินดีๆ /gin dii-dii/ eat properly.

      Hope this helps. 🙂

      Reply
  17. Panha says

    Wednesday July 3, 2013 at 10:43

    khorb jai khun kru zuy na

    Reply
  18. Yarisa says

    Wednesday July 3, 2013 at 06:31

    I know this is off topic, but what does หมั่นไส้ mean in slang and how do you use it?

    Reply
    • Mod says

      Friday August 9, 2013 at 11:49

      Sawatdee ka Yarisa, I am extremely sorry for the very late reply. I don’t know how why I didn’t see your question.
      หมั่นไส้ has no a specific English equivalence. It is a feeling that you dislike someone because you are jealous of something that person has or did.
      For example; เจนหมั่นไส้แอนเพราะแอนมีแฟนหล่อ Jane dislike Ann because she is jealous that Ann has a handsome boyfriend.

      Reply
      • Yoni says

        Saturday March 1, 2014 at 04:01

        Google translates it as “Depise”

        Reply
  19. David in Siam says

    Tuesday July 2, 2013 at 21:03

    Great, as always. But the color of the white subtitles was so light that I could not read them.

    Reply
    • Mod says

      Wednesday July 3, 2013 at 11:00

      Thank you for your kind words. There was an error with my editing program so it changed the text color. I fixed it and re-uploaded a new video already, please recheck 🙂

      Reply
  20. Taro says

    Tuesday July 2, 2013 at 19:33

    Thank you, Khruu Mod. This video is very useful since I can understand how Thai people use these words with +ใจ in such and such contexts. Looking forward to next video.

    Reply
  21. Pascal says

    Tuesday July 2, 2013 at 14:58

    Thank you Mod for this knew vidéo

    Reply

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Primary Sidebar

Find what your looking for

Bangkok Day Trip featured Fishing Floating Market get well soon holiday Hor Mok How many in Thai Learn Thai Learnthaiwithmod.com on TV Living in Thailand Loi Kratong Song Lyrics Nam Neung New Year practice listening Thai rainy season Speak Thai Study Thai Thai chili and fish sauce recipe Thai classifier Thai consonants Thai Culture Thai food Thai Grammar Thailand Thailand travel Thai Language Thai Language Teacher Thai Lessons Thai letters Thai Middle class consonants Thai proverbs Thai Slang Thai street food Thai tradition Thai vowels Thai Wedding Traditional Thai Ceremony useful expressions Vegetarian Festival in Thailand What to Eat What to eat during vegetarian festival Where To Go

Feedback from the fans

  • Rebhsde on Thai Traditional Wedding Ceremony – Counting the Dowry
  • Kelvin on “Nang Kwak” The Goddess of Wealth
  • Mkay on “Nang Kwak” The Goddess of Wealth
  • Steven on Top 10 most Common Thai nicknames, and some weird ones
  • Laura on Hor Mok (ห่อหมก) – Thai Curried Fish Custard
  • Mod on Everyday Thai Phrase: Please Forgive Me!
  • ALIZA EARNSHAW on Everyday Thai Phrase: Please Forgive Me!
  • Anthony ando on Lesson 1 – Read and Write Thai
  • Tom on Practice Forming Thai Sentences : I Havn’t…Yet
  • Katya Bulgakova - Photographer and Makeup Artist on Thai Traditional Wedding Ceremony
  • lovestory4812@gmail.com on Thai Iced Tea Recipe
  • Sununta Schnittker on Things That Really Annoy Farangs in Thailand
  • Sununta Schnittker on Things That Really Annoy Farangs in Thailand
  • Buy Research Chemicals Online and API's on The Full Name of Bangkok
  • Antara on “Nang Kwak” The Goddess of Wealth
  • Kendall Young on Lesson 2 – Middle Class Consonants
  • Toni on Intermediate Thai : Usage of ที่ /tîi/
  • Anna on Kwan-Riam Floating Market
  • Jojo on 12 months in Thai language
  • GREFEUILLE Sylvain on Practice Forming Thai Sentences : I Havn’t…Yet

Archives dating all the way back to 2010

  • September 2024 (1)
  • June 2024 (1)
  • February 2024 (1)
  • August 2023 (1)
  • July 2023 (2)
  • June 2023 (2)
  • May 2023 (1)
  • March 2023 (2)
  • February 2023 (1)
  • December 2022 (1)
  • November 2022 (3)
  • October 2022 (2)
  • September 2022 (4)
  • August 2022 (1)
  • July 2022 (4)
  • June 2022 (4)
  • May 2022 (3)
  • April 2022 (3)
  • March 2022 (4)
  • February 2022 (2)
  • January 2022 (4)
  • December 2021 (1)
  • November 2021 (5)
  • October 2021 (2)
  • September 2021 (2)
  • August 2021 (2)
  • July 2021 (3)
  • June 2021 (3)
  • May 2021 (4)
  • April 2021 (5)
  • March 2021 (4)
  • February 2021 (3)
  • January 2021 (3)
  • December 2020 (5)
  • November 2020 (6)
  • October 2020 (7)
  • September 2020 (3)
  • August 2020 (2)
  • July 2020 (4)
  • June 2020 (5)
  • May 2020 (3)
  • April 2020 (2)
  • March 2020 (4)
  • February 2020 (4)
  • January 2020 (3)
  • December 2019 (2)
  • November 2019 (1)
  • October 2019 (1)
  • September 2019 (1)
  • August 2019 (3)
  • July 2019 (2)
  • June 2019 (2)
  • April 2019 (2)
  • March 2019 (4)
  • February 2019 (5)
  • January 2019 (2)
  • December 2018 (3)
  • November 2018 (3)
  • October 2018 (4)
  • September 2018 (3)
  • August 2018 (2)
  • July 2018 (2)
  • June 2018 (3)
  • May 2018 (3)
  • April 2018 (3)
  • March 2018 (2)
  • January 2018 (1)
  • December 2017 (2)
  • November 2017 (1)
  • October 2017 (2)
  • September 2017 (1)
  • August 2017 (2)
  • July 2017 (1)
  • June 2017 (1)
  • March 2017 (1)
  • November 2016 (1)
  • June 2016 (1)
  • May 2016 (1)
  • April 2016 (3)
  • March 2016 (1)
  • February 2016 (2)
  • January 2016 (2)
  • December 2015 (5)
  • November 2015 (3)
  • October 2015 (5)
  • September 2015 (2)
  • August 2015 (1)
  • July 2015 (2)
  • June 2015 (1)
  • May 2015 (2)
  • April 2015 (8)
  • March 2015 (1)
  • February 2015 (4)
  • January 2015 (1)
  • December 2014 (3)
  • November 2014 (2)
  • October 2014 (1)
  • September 2014 (2)
  • August 2014 (4)
  • July 2014 (2)
  • June 2014 (7)
  • May 2014 (8)
  • April 2014 (5)
  • March 2014 (7)
  • February 2014 (7)
  • January 2014 (2)
  • December 2013 (3)
  • November 2013 (4)
  • October 2013 (5)
  • September 2013 (7)
  • August 2013 (5)
  • July 2013 (6)
  • June 2013 (6)
  • May 2013 (5)
  • April 2013 (6)
  • March 2013 (5)
  • February 2013 (3)
  • January 2013 (4)
  • December 2012 (1)
  • November 2012 (4)
  • October 2012 (8)
  • September 2012 (7)
  • August 2012 (13)
  • July 2012 (10)
  • June 2012 (7)
  • May 2012 (6)
  • April 2012 (6)
  • March 2012 (6)
  • February 2012 (9)
  • January 2012 (6)
  • December 2011 (6)
  • November 2011 (5)
  • October 2011 (4)
  • September 2011 (5)
  • June 2011 (1)
  • March 2011 (4)
  • February 2011 (4)
  • January 2011 (4)
  • December 2010 (9)
  • November 2010 (2)
Your Thai Guide
From as little as US$104 a day you can have fully licensed English speaking Thai tour guide at your side to explain, translate and help you understand what you are seeing and hearing during your stay.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in