This morning I thought I would reply all emails and write a blog about my new language video clip. After work, I went for a run in the park, had a shower, had dinner and now I feel so tired that I am ready to go to sleep! My evil me thinks “I will write a blog and reply emails tomorrow”
Oh, no!!…Such a bad habit like this in Thai is called ผัดวันประกันพรุ่ง (pàd wan bprà-gan prûng) meaning ‘to procrastinate’ or ‘ put off until tomorrow what you can do today’.
The word ผัด [pàd] in this phrase means ‘to postpone’ or ‘to put off’
วัน [wan] means ‘day’
ประกัน [bprà-gan] means to guarantee, insure, assure
พรุ่ง [prûng] comes from the word พรุ่งนี้ [prûng níi] meaning tomorrow.
This idiom is saying you put off the today’s work and assure that it will be done tomorrow.
มดไม่อยากผัดวันประกันพรุ่งค่ะ [Mod mâi yak pàd wan bprà-gan prûng] I don’t want to procrastinate, แต่ตอนนี้มดง่วงนอนมากค่า [dtàe dtorn-níi Mod ngûang-norn mâak ] but right now I am very sleepy. Oh, no! What should I do? What would you do?
This cartoon telling this bad habit is really funny. If you can read Thai then follow this link: http://variety.teenee.com/foodforbrain/42164.html