Sawatdee ka,
This morning I thought I would reply all emails and write a blog about my new language video clip. After work, I went for a run in the park, had a shower, had dinner and now I feel so tired that I am ready to go to sleep! My evil me thinks “I will write a blog and reply emails tomorrow”
Oh, no!!…Such a bad habit like this in Thai is called ผัดวันประกันพรุ่ง (pàd wan bprà-gan prûng) meaning ‘to procrastinate’ or ‘ put off until tomorrow what you can do today’.
The word ผัด [pàd] in this phrase means ‘to postpone’ or ‘to put off’
วัน [wan] means ‘day’
ประกัน [bprà-gan] means to guarantee, insure, assure
พรุ่ง [prûng] comes from the word พรุ่งนี้ [prûng níi] meaning tomorrow.
This idiom is saying you put off the today’s work and assure that it will be done tomorrow.
มดไม่อยากผัดวันประกันพรุ่งค่ะ [Mod mâi yak pàd wan bprà-gan prûng] I don’t want to procrastinate, แต่ตอนนี้มดง่วงนอนมากค่า [dtàe dtorn-níi Mod ngûang-norn mâak ] but right now I am very sleepy. Oh, no! What should I do? What would you do?
🙂
Mod
This cartoon telling this bad habit is really funny. If you can read Thai then follow this link: http://variety.teenee.com/foodforbrain/42164.html
อื้ม คุณครูเก่งนะคะ ขอบคุณสำหรับข้อมูลที่แม่นยำค่ะ
ขอบคุณค่ะ ยินดีค่ะ:)
How far do you run? (And how do you say that in Thai — Ween glai tow rai?)
run in Thai is วิ่ง wing (falling tone) : wing glai tao-rai?
Mod wing bpra-maan 2 gilomade (I ran about 2 kilometers) 🙂
wrongly wrote na, it’s ผลัดวันประกันพรุ่ง
ผลัด means to change or postpone.
If it’s spoken language, there’s no (l) sound, so become ‘pat’
ขอบคุณค่ะ แต่สำนวนนี้มีหลายคนเข้าใจผิด จริงๆแล้วต้องใช้คำว่า “ผัด” นะคะ 🙂
ในพจนานุกรม ฉบับราชบัณฑิตยสถาน ให้บทนิยามไว้ว่า …
“ผลัด” [ผฺลัด] ก. หมายความว่า เปลี่ยน แทนที่
เช่น ผลัดเปลี่ยน ผลัด(เสื้อ)ผ้า ผลัดเวร ผลัดใบ ผลัดขน ผลัดกันทำงาน วิ่งผลัด
“ผัด” ก. มีหลายความหมาย เช่น ย้ายไปย้ายมา หมุนไปมา และ ขอเลื่อนเวลาออกไป
เช่น ผัดวัน ขอผัดไปเป็นวันอาทิตย์ละกัน ผัดหนี้ ขอผัดหนี้ไปก่อน
สำนวน
“ผัดวันประกันพรุ่ง” หมายถึง ขอเลื่อนเวลา(จากที่กำหนดนัดไว้)ออกไปครั้งแล้วครั้งเล่า
“ผัด” ยังหมายถึง
เอาสิ่งที่ใช้เป็นอาหารใส่ลงในกระทะที่มีนํ้ามันหรือนํ้าเล็กน้อยตั้งไฟแล้วพลิกกลับไปมาจนสุก เช่น ผัดข้าว ผัดหมี่ ผัดผัก
เรียกอาหารที่ทําด้วยวิธีการเช่นนั้น เช่น ข้าวผัด หมี่ผัด
เอาแป้งลูบที่หน้าเพื่อให้นวล เช่น ผัดหน้า
“ผัดผ่อน” ก. ผัดพอให้ทุเลาหรือหย่อนคลายลง.
“ผัดผัน” ก. หมุนกลับไปกลับมา.
จำว่า …
“ผลัด” = เปลี่ยน
“ผัด” = เลื่อน(เวลา)
the thai word for procrastination is very interesting
I love to break apart thai words!