VIDEO: Learn Different Ways to Say Good Night in Thai

Sawatdee ka,

There are many ways to say good night in Thai. Below are expressions that are commonly used.

1. ได้เวลานอนแล้ว [dâi way-laa norn léaw]

It is bed time.

เวลา [way-laa] means ‘time’

ได้เวลา [[dâi way-laa] means ‘It’s time’ or ‘the time has come’

นอน [norn] means ‘to sleep’

แล้ว [léaw] means ‘already’

2. ราตรีสวัสดิ์ [raa-dtrii sà-wàt]

Good night (formal)

3. ฝันดี [făn dii]

Good night/ Have a  nice dream.

ฝัน [făn] means ‘to dream’

ดี [dii] means ‘good’

4. ฝันหวาน [făn wăan]

Sweet dreams.

หวาน  [wăan] means ‘sweet’


NOTE: The word นะ ná is often added after those expressions for soften your statement. And end with polite particle ครับ/ค่ะ [kráp / kâ]

Fan dii ka:)


Let's keep in touch!

Sign up for my newsletter to stay tuned with the latest news and information. You will also receive my free eBook with 190 Words You Already Know. Just enter your name and e-mail address below to sign up. ☺


18 Responses to VIDEO: Learn Different Ways to Say Good Night in Thai

  1. David 09/08/2014 at 03:39 #

    Hi Mod. Thankyou for lessons. I feel them helping a lot. I find myself going over and over in my mind while at work I shall visit Thaikand in ictober \ November and look foward to communicating in Thai. Well I shall try.
    Enjoy your weekend and thankyou so much. X

    • Mod 13/08/2014 at 11:47 #

      Thank you for watching my videos. I am happy to hear that you found it useful in your Thai learning. 🙂

      Welcome to Thailand in advance, November is a good time to visit – the weather is cooler toward the end of the year.

    • Gerson 24/09/2016 at 20:07 #

      I watched a movie and I heard the characters has said,” Sawadee chaw” or something. Is this okay?

      • Mod 06/12/2016 at 16:49 #

        By seeing the Thai word you wrote in English phonetic, I am not sure if it was “สวัสดีตอนเช้า sà-wàt-dii dtawn cháao” which means ‘good morning’ or “สวัสดีเจ้า sà-wàt-dii jâo” which means ‘hello’ in Northern Thai dialect.

  2. Margaret 20/01/2014 at 14:05 #

    Hi Dear,

    Min-ga-lar-par ( Sawatdee Kha – in Myanmar )
    Wish you can upload many more useful videos!

  3. Freddy 19/01/2014 at 15:01 #

    I loved this vdo short and sweet!! :>

  4. Daniel 17/01/2014 at 23:24 #

    hi, thanks for your free lesson, can i know is there any place in your website teaching single word pronunciation?

  5. David 17/01/2014 at 04:33 #

    I miss the song that used to go with this video. Hi Kru Mod 🙂

  6. Juan 14/01/2014 at 21:50 #

    Kru Mod, Youtube video is not works, it shows had a problem with the music copyright. Please can you upload again without music or send me to my email. Thank you in advance ขวัญ

    • Mod 16/01/2014 at 09:58 #

      Sawatdee ka Juan, I just re-uploaded this video to my new YouTube Channel. It is ready for your viewing now. Please don’t forget to subscribe to my YouTube channel. kop kun ka:)

  7. KCKillua 29/05/2013 at 10:15 #

    Thanks so much for the quick response. I asked him that 2 days ago but according to him that is not the meaning. But now he told me I was right hehe…thanks again and more power to your activities. Such a great help! 🙂

  8. KCKillua 28/05/2013 at 08:15 #

    Hello! I just want to ask what do you mean by: Ohk hak kwaam dee rak mai bpen. My friend said me that with ‘korb khun krob’ I know its thank you and he does not want to let me know what is that second sentence he texted me…thank you in advance :’)

    • Mod 28/05/2013 at 10:19 #

      Sawatdee ka, I think the expression is อกหักดีกว่ารักไม่เป็น /Ok hak dii gwaa rak mai bpen/ meaning “it is better to have loved and lost than never to have loved at all” : )

  9. Gail 09/01/2013 at 15:17 #

    I just finished the book, “Dreaming in Hindi,” about what it is like for a westerner to acquire a second non-Romance language.” It is a fascinating book written by a woman (in her 40s) who spent a year in India learning Hindi.

  10. Dennis 22/10/2012 at 22:00 #

    When i said Lap Hai Sabai to my Thai friend, They feel so weird !!! Because it mena RIP -.-!
    Suppose to be Non lap fan dii or Non lap fan wan.

    Anyway, thanks Kru Mod.

  11. andrew 22/10/2012 at 16:54 #

    as usual an interesting lesson. slowly but surely my thai is improving… living here in Australia it is difficult sometimes to get the correct tones etc. your lessons are always fun to watch. keep up the good work!

  12. Keith 04/03/2012 at 02:49 #

    In ได้เวลานอนแล้ว I think ได้เวลา [dâi way-laa] together might mean “it’s time” or “the time has come.”

    In America we also have: “Sleep tight. Don’t let the bedbugs bite!” หลับให้สบาย หย่าอนุญาตให้เรือดกัด 🙂

    • Mod 04/03/2012 at 12:37 #

      ขอบคุณมากค่ะคุณคี่ธ that is a very good explanation:)
      The word ‘don’t’ คือ “อย่า” นะคะ “หย่า” แปลว่า ‘divorce’ ค่ะ
      Don’t let the bedbugs bite! “อย่าให้เรือดกัด” ก็พอค่ะ ‘อนุญาต’ แปลว่า to give a permission ฟังดูเป็นทางการเิกินไปค่ะ 🙂

Leave a Reply