Sawatdee ka,
I think when you visit Thailand the activity you cannot miss is shopping, am I right? and we know that the prices seem to be higher for tourists. Let’s learn how to negotiate the price, or suggest the price. This video shows you how we do exactly that.
Key phrases:
Asking for the price : อันนี้เท่าไหร่ [an-níi tâo-rài?]
* The word อัน [an] is classifier or unit count for unknown classifier object, if you know the classifier of the object you can replace อัน[an] with that word.
For example: The classifier for clothes is ตัว [dtua], it is ตัวนี้ [dtua níi] when you are talking about ‘this shirt or these pants or this skirt’
Asking for a discount: ลดหน่อยได้มั้ย [lót nòi dâi-mái?]
Suggesting the price: XXX ได้มั้ย [XXX dâi-mái?]
How to say the price like a Thai:
1,200 is nùeng pan sŏrng rói. In spoken Thai, the word ‘nùeng’ and the last unit are dropped so we only say pan sŏrng
17,000 is nùeng mùen jèt pan. In spoken Thai it is mùen jèt
430,000 is sìi săen săam mùen. In spoken Thai it is sìi săen săam
9,600,000 is gâao láan hòk săen. In spoken Thai it is gâao láan hòk
I hope you found this lesson useful. Let me know if you get the discount when you go shopping next time;)
Mod
david says
Kru Mod. Great video. I was wondering if you could tell me if there is Thai equivalent of saying, “Come on, give me a break” ? I think that being able to say something along those lines while bargaining would go far, especially if it was Thai colloquialism.
Thx again.
Mod says
Are you using ‘give me a break” to convey the meaning like ‘I don’t believe you’? In that case we say “pom mai chuea kun”. 😀
david says
This is where it gets hard for me with translation. In English we use this term to express, disbelief that someone is not giving us what we ask for. In other words.
Lady at night market wont give me discount even though I ask nicely in pa-saa tai. I say, c’mon, give me a break.
In other words, I’m trying really hard here, meet me half-way.
kao-jai mai kap? 🙂