Pear and I catch up on the phone, we talk about what we want to do after the situation is back to normal. You will learn useful Thai grammar and phrases you can use in daily life from this lesson.
Below is the dialogue of the conversation:
Mod: เป็นไงบ้าง ไม่ได้คุยกันหลายวัน
/bpen ngai bâang, mâi-dâai kui gan lăai wan/
How are you doing? We didn’t talk for many days.
Pear: ก็เรื่อยๆอ่ะ สถานการณ์ทางนั้นเป็นไงบ้าง
/gâw rûeai-rûeai à, sà-tăan-ná-gaan taang nán bpen ngai bâang/
How is the situation over ther?
Mod: อยากไปเที่ยว แต่ไปไม่ได้
/yàak bpai tîao, dtàe bpai mâi dâi/
I want to travel, but I can’t.
ไม่ได้ไปเที่ยวไหนมาสามเดือนแล้ว เบื่อมาก
/mâi-dâai bpai tîao năi maa săam duean láew, bùea mâak/
I haven’t been anywhere for three months now, I am so bored.
แล้วสถานการณ์ที่นั่นเป็นไงบ้าง
/láew sà-tăan-ná-gaan tîi-nân bpen ngai bâang/
How about the sitaution over there?
Pear: ธุรกิจไม่ค่อยดี
/tú-rà-gìt mâi kôi dii/
Business is not going well.
Mod: นอนหลับดีไหมช่วงนี้
/nawn làp dii mái chûang-níi/
Do you sleep well lately?
Pear: นอนไม่ค่อยหลับ เครียดเรื่องเงินนิดหน่อย
/nawn mâi kâwi làp, krîad rûeang ngern nít-nòi/
I don’t sleep well, I am stressed about the money.
เฮ้อ ถ้าโควิดผ่านไป เราไปเที่ยวที่ไหนกันดี
/hêr! tâa Covid pàan bpai, rao bpai-tîao tîi-năi gan dii/
If the Covid passes, where shall we go for holiday?
Mod: อยากไปหลายที่มาก แกอยากไปที่ไหนเป็นที่แรก
/yàak bpai lăai tîi mâak, gae yàak bpai tîi-năi bpen tîi râek/
I want to go to so many places, where would you like to go first?
Pear: อยากไปเชียงใหม่ อยากไปกินข้าวซอย ไปเดินป่า
/yàak bpai chaing-mài, yàak bpai gin kâao-sawi, bpai dern bpàa/
I want to go to Chiang Mai, I want to eat Khao Soi, I want to go trekking.
Mod: ชั้นอยากไปเกาะพีพี อยากไปดำน้ำลึก
/chán yàak bpai gò pii-pii, yàak bpai dam náam lúek/
I want to go to Phi Phi island, I want to go scuba diving.
Pear: รอไม่ไหวแล้ว
/raw mâi wăi láew/
I can’t wait!
Mod: อยากให้สถานการณ์กลับมาเป็นปกติเร็วๆ
/yàak hâi sà-tăan-ná-gaan glàp maa bpen bpòk-gà-dtì reo reo/
I want the situation to come back to normal soon.
Pear: ต้องไปกินข้าวก่อนนะ ดูแลตัวเองนะแก
/dtâwng bpai gin kâao gàwn ná, duu-lae dtua-eeng ná gae/
I have to go to eat now. Take care of yourself.
Mod: อยากไปนั่งกินข้าวตรงนั้นด้วยจัง
/yàak bpai nâng gin kâao dtrong-nán dûai jang/
I wish I could be there with you.
กินให้อร่อยจ้ะ ไว้คุยกัน
/gin hâi à-ròi jâ, wái kui gan/
Enjoy your food, talk later.
Merv Fairbanks says
Nice and clear tuition from you both, Pear and Mod (for me to improve). This is what I need and appreciate. Keep up the good work.
Before Phom ben kruu in Thailand in the south. Khop Khun Krap.
Mod says
Thank you for your kind comment khun Merv. I am glad you found our lesson useful in your Thai learning. 🙂
Dennis McPeek says
Thanks Kru Mod and Kru Pear for this conversation video. I appreciate the way you go back and explain what, when and where you use certain words. As I did with Kru Ang, I am enjoying Kru Pear’s class!
These conversation videos really help. We listen at normal speaking speed and try to speed up our he brains to pick up what words we know! LOL
Please keep these type of videos coming.
.
Mod says
Sawatdii ka Khun Dennis, thank you for your comment. I am happy to hear that you are enjoying our classes. Pear and I will make more videos like this in the future. 🙂
Geoff Knight says
Thanks for a useful revision video. Kru Pear, can I be cheeky and mention a small point of English usage? At the beginning you say “… that me and Mod are talking on the phone” whereas the correct English usage would be “… that Mod and I are …”. There are two points: (1) in English it is polite to put the other person first and (2) since it is the subject of the sentence the correct grammar is to use “I” rather than “me”. You will hear people in England say “me and Mod” (one of my daughters does even though she passed her English exams at school!) but it doesn’t sound good.
Mod says
Sawatdii ka Khun Geoff,
I appreciate your comment. I will let Pear know about your English speaking tips. Thank you. 🙂