Hotel conversation
I was in Koh Samet , my favourite closest island to Bangkok for a weekend getaway. I took the opportunity to film a short video lesson about inquiring for a room and making a reservation as well as requesting for extra things in the resort.
Fortunately a receptionist was so kind to help me making this lesson. Below is the script of our conversation and important vocabulary used during the conversation.
Inquiring and booking a room:
Mod: สวัสดีค่ะ
/Sà-wàt-dii kâ/
Hello.
มีห้องว่างมั้ยคะ
/mii hâwng wâang mái ká?/
Do you have a room available?
Vocabulary:
มี /mii/ = have, has
ห้อง /hâwng/ = room
ว่าง /wâang/ = free, available
Staff: มีค่ะ มีสามแบบนะคะ
/mii kâ, mii săam bàeb ná ká/
Yes, we do. There are three types.
Vocabulary:
แบบ /bàeb/ = kind, type
เราจะมี Beach Front ตอนนี้ประมาณที่สามพันสี่
/rao jà mii Beach Front, dtawn-níi bprà-maan săam pan sìi/
We have Beach Front, right now is 3,400.
จะมี Sea View ตกที่ประมาณสองพันแปด
/jà mii Sea View dtòk tîi bprà-maan săwng pan bpàed/
We have Sea View, it is about 2,800.
แล้วก็สุพีเรีย ตกที่ประมาณสองพันห้านะคะ
/láew-gâw sù-pii-ria, dtòk tîi bprà-maan săwng pan hâa ná ká/
And Superia, it is about 2,500.
Mod: งั้นเอา sea view ค่ะ
/ngán ao sii-wiew kâ/
Then I take a sea view room please.
Vocabulary:
งั้น /ngán/ is a word used when making a decision to choose something. It is put at the start of the sentence.
Staff: ไม่ทราบพักกี่คืนคะ
/mâi sâab pák gìi kuen ká?/
How many nights would you like to stay?
Vocabulary:
ไม่ทราบ /mâi sâab/ literally means ‘I don’t know (polite term)’. It is also used to put at the beginning of a question in a formal situation i.e. a hotel staff talking to a guest.
* Watch this video to learn more about the question “How many?”
Mod: พักสามคืนค่ะ
/pák săam kuen kâ/
I’ll stay for three nights.
Vocabulary:
พัก /pák/ = to stay
คืน /kuen/ = night
Staff: งั้นรบกวนกรอกรายชื่อ พาสปอร์ต แล้วก็เซ็นชื่อด้วยนะคะ
/Ngán rób-guan gràwk raai-chûe, passport, láew-gâw sen chûe dûai ná ká/
Then please fill names, passports, and sign a name please.
Vocabulary:
รบกวน /rób-guan/ literally means ‘to disturb’. It is also used to put at the beginning of a request when politely asking someone to do something.
กรอก /gràwk/ = to fill
รายชื่อ /raai chûe/ = list of names
เซ็น /sen/ = to sign
ชื่อ /chûe/ = name
Mod: ขอบคุณค่ะ
/Kàwp kun kâ/
Thank you.
Staff: อันนี้เป็นกุญแจนะคะ
/an-níi bpen gun-jae ná ká/
This is the key.
Vocabulary:
กุญแจ /gun-jae/ = key
Requesting extra things:
Mod: สวัสดีค่ะ
/Sà-wàt-dii kâ/
Hello.
ขอหมอนเพิ่มสองใบ
/kăw măwn pêrm săwng bai/
I would like to request two extra pillows.
แล้วก็ผ้าเช็ดตัวเพิ่มสองผืนค่ะ
/láew-gâw pâa-chét-dtua pêrm săwng pŭen kâ/
And two extra towels please.
ห้อง 33 ค่ะ
/hâwng săam sìp săam kâ/
Room 33.
Vocabulary:
หมอน /măwn/ = pillow
ผ้าเช็ดตัว /pâa-chét-dtua/ = towel
– END-
YOU MIGHT ALSO LIKE:
Katia says
Thank you, Kru Mod! This would have been useful on vacation when I wanted an extra bath towel for washing my hair. The staff didn’t understand when I asked in English, and I couldn’t remember the word for “towel” in Thai. Finally I said in Thai, “I’m going to wash my hair” and mimed drying my hair with a towel. The lady smiled in understanding and said she would bring it to my room. Back in my room I realized my attempt to pantomime drying my hair might have appeared like lathering up my hair… and sure enough, a few minutes later she showed up with several extra shampoo bottles! Now I know and won’t do this again in future. 🙂
Mod says
I am happy to hear that you learned something new from this lesson. 🙂
Jafar says
I find your video course on YouTube very useful your method is good and perfect I mean good choices you choose right words and sentences,I think you just need to be a little serious ,thanks.
Mod says
Thank you for watching out videos. We are happy to hear that you find our lessons useful in your Thai learning. We take our teaching seriously but we also want to make it fun so our lessons are a little bit of both. 🙂
willy says
Used to go to Samet most weekends during the mid-90’s, stayed in shack on the beach ( Haad Sai Kaew) for Bt250/night. How times have changed!
Martin says
Usually in resorts khun Mod they speak English to you even if you attempt to ask in Thai – this seems to happen the world over making it very difficult for English speaking people’s to practice the language they are studying unless you go completely off the beaten track.
Thankyou for your video.
Martin
Mod says
Sawatdii ka Khun Martin, thank you for your comment. I have heard the same thing from my students when they go to touristy areas. I think it is more interesting to go somewhere off the beaten path. 🙂
sylvain says
still difficult to recognise classifiers! so odd!
Mod says
With regular use of classifiers it will come to you easier and easier. Keep practicing. 🙂
Nob Chea says
I have problems to use classifies in Thai languages. May I suggeste you to post classifies of using with electronic accessories. thank you in advance.