Food and eating is an important part in Thai culture. Food often becomes the social occasion in itself. This is partly due to the friendly, social nature of Thai people, but also because of the way in which food is shared in Thailand.
You have learned how to order food or how to eat like a Thai. This lesson you will learn useful words used to describe flavours in Thai.
Useful Words and Phrases:
The word ‘flavour’ in Thai is รส /rót/ or รสชาติ /rót-châat/
‘What does it taste like?’ รสชาติเป็นยังไง /rót-châat bpen yang-ngai/
Dialogue of the video:
Pear: มดกินอะไรอ่ะ /Mod gin à-rai à?/ Mod, What are you eating?
Mod: พาสต้า ทำเอง กินมั้ย /Páat-dtâa, tam eeng, gin mái?/ Pasta, I made it myself. Do you want to eat?
Pear: ชิมหน่อย /chim nòi/ Let me taste.
Mod: ชิม ชิม /chim chim/ Taste it.
อร่อยมั้ย /à-ròi mái?/ Is it good?
Pear: จืดมาก /jùet mâak/ It is tasteless.
Mod: จืดเหรอ /jùet lĕr?/ Tasteless?
Pear: อาหารฝรั่ง ไม่มีรสชาติ ชั้นไม่ชอบ/aa-hăan fà-ràng mâi mii rót-châat, chán mâi châwp/ Western food is tasteless. I don’t like it.
Mod: นี่ ส้มตำ /nîi sôm dtam/ Here is Som Tam (Papaya Spicy Salad).
ร้านนี้อร่อยมาก /ráan níi à-ròi mâak/ This place is good.
ชั้นเป็นลูกค้าประจำ /chán bpen lûuk-káa bprà-jam/ I am a regular customer.
Pear: ชิมซิ /chim sí/ Let me taste it.
Mod: ชิมเลย /chim leoi/ Go ahead taste it.
Pear: ทั้งเผ็ดทั้งเปรี้ยว /táng pèt táng bprîao/ It is both spicy and sour.
กินได้ยังไงเนี่ยะ /gin dâai yang-ngai nìa/ How can you eat it?
Mod: อร่อยจะตาย /à-ròi jà-dtaai/ It is so delicious.
เผ็ดเหรอ /pèt lĕr?/ It is spicy?
Pear: เผ็ด เผ็ด /pèt pèt/ It is spicy.
ขอน้ำหน่อย /kăw náam nàoi/ Can I have some water?
หวานมาก /wăan mâak/ It is very sweet.
น้ำอะไรเนี่ยะ /náam à-rai nîa?/ What drink is this?
Mod: โกโก้ /goo-gôo/ Cocoa.
หวานเหรอ /wăan lĕr?/ It is sweet?
Pear: หวานมาก /wăan mâak/ It is very sweet.
ขอน้ำเปล่า /kăw náam-bplàao/ I want plain water มีมั้ย /mii mái?/ Do you have it?
Mod: ไม่มีน้ำอ่ะ /mâi mii náam à/ I don’t have water.
น้ำหมด /náam mòt/ I ran out of water.
ยังไม่ได้ซื้อ /yang mâi-dâai súe/ I haven’t bought it yet.
รอแป๊บนึง /raw bpáp-nueng/ wait a second.
กินผลไม้จะได้ช่วยดับเผ็ด /gin pŏn-lá-máai jà-dâai chûai dàp pèt/ Eat fruit so it help to take the heat away.
Pear: เค็มมาก /kem mâak/ It is very salty.
Mod: เค็ม /kam/ Salty.
Pear: อะไรเนี่ยะ /à-rai nîa?/ What is it?
Mod: มะม่วงดอง /mâ-mûang dawng/ It is preserved mangos.
โอเคๆ เดี๋ยวเอากาแฟมาให้ / Ok, ok dîao ao gaa0fae maa hâi/ Ok, I will bring coffee for you.
Pear: ขอบคุณนะ /kàwp kun ná/ Thank you.
Mod: จ้ะ /jâ/ Aha.
Pear: ขมมาก /kŏm mâak/ It is very bitter.
Mod: อ้าว! ก็แกบอกไม่กินน้ำหวาน /âao! gâw gae bàwk mâi gin wăan / You said you didn’t drink sweet drinks,
ก็เลยไม่ใส่น้ำตาล /gâw-leoi mâi sài náam-dtaan/ so I didn’t out sugar.
คนอะไรกินยาก /kon à-rai gin yâak / What a difficult eater you are
เรื่องมากจัง /rûeang mâak jang/ So picky!
We hope you find this lesson useful. Please let us know what you think in the comment section below. 🙂
YOU MIGHT ALSO LIKE:
Paul says
Thank you always for your wonderful videos. Would you mind explaining the “gâw gae ” and the “gâw-leoi”? I don’t follow 🙁 Thank you so much in advance!!!!!!
อ้าว! ก็แกบอกไม่กินน้ำหวาน /âao! gâw gae bàwk mâi gin wăan / You said you didn’t drink sweet drinks,
ก็เลยไม่ใส่น้ำตาล /gâw-leoi mâi sài náam-dtaan/ so I didn’t out sugar.
Mod says
First the word “ก็เลย /gâw-leoi/” is a conjunction for “therefore, so”. This is one word and can’t be separate.
Second, the word “ก็/gâw/” on its own has many usage, in this context it is used as you would say the word “well…” in the beginning of a sentence. It doesn’t really have a meaning here.
Michael says
Hi im new here in thailand…. Thank you for this useful videos… Though i feel it hard
But i still can use some words…. I love to know and understand your language….
Wee says
wonderful! I really enjoyed reading the transcript. One small mistake – it should be I didn’t ADD sugar, not ‘out’, thanks 🙂
Out of interest, do Thai people say ‘I didn’t add extra sugar’, or just ‘mai sai namdaan’?
Thanks Mod! 🙂
Mod says
Thank you for your comments.
Thai people say “ไม่ใส่น้ำตาล mâi sài náam-dtaan” when they don’t any sugar to be added. 🙂
Thanh Hòa says
Thank Pear & Mod. I don’t know “kàwp kun ná”. I learn Thai in some day. I learn “Kop kun kra’p/kha”. Can you explain it? I’m from Viet Nam. My English skill is not good. I hope you understand what I write. Love your lesson very much
Mod says
“ná” is a friendly particle used to soften your statement. Usually friends in the same age don’t say “kráp or kâ” to each other, it sounds too formal so they use ‘ná’ instead. You can also used ‘ná kráp’ or ‘ná ká’ to make you sound more friendly. 🙂
Duy says
Hi Mod, I would like to use Vietnamese to explain to him, hope you don’t mind.
Chào Hòa, “ná” gần giống như “nha” trong tiếng Việt. “Kòp kun ná” có thể dịch là “cám ơn nha”. Nghe thân thiện hơn!
Mod says
Thank you for your help, it is very kind of you. 🙂
son thiet says
thanks for your clip!!!!!!! its so useful for me!!! i hope videos like this will be made again to help everyone develop their speaking skill in thai language !! like me!!hii
Martin says
Thankyou for the lesson – very useful!!
Mod says
Thank you for watching our lesson and your kind comment. We are happy to hear that you found it useful. 🙂
Ben says
That was Great ! 🙂
Thanks Mod & Pearl 🙂
I always like the Bloopers at the end ! – lol
Mod says
Thank you for watching our lesson and your kind comments. We are happy to hear that you enjoyed the video. 🙂
Nico says
Hello kruu Mod and kruu Pear,
for the sentence ก็เลยไม่ใส่น้ำตาล, the english translation would be “so i didn’t put sugar” instead of “so i didn’t out sugar” (i am confused with “i didn’t put out the sugar”), am right ?
Thank you 🙂
Mod says
Sawatdee ka Nico, thank you for your correction. You are right, that was a typo. I will correct it. 🙂
Paul says
I can just talk in superlatives about your videos. They are entertaining and thus motivating, relevant vocabulary is learned in a context, both audio, script and repetition enhance memorization. This funny video about flavours is just another excellent example of your great work.
Mod says
Sawatdee ka Paul, thank you so much for your kind words. We are very pleased to hear that you found our lesson useful in your Thai learning. Hope you continue to follow our videos in the future as well. 🙂
David says
This is the cutest video you two girls have made. Thanks for making it so interesting and fun for us 🙂
Mod says
Sawatdee ka kun David, thank you for your kind comment. We are happy to hear that you enjoyed the lesson. 🙂
Robert says
Thank you lovely Kru Mod and Kru Pear – Your colorful lessons are always so useful and clear. The two of you really have a lot of PIZZAZZ.
Mod says
Sawatdee ka kun Robert, thank you for your kind words. We are happy to hear that you enjoyed our lesson and found it useful. 🙂
Martin says
ขอบคุณ
Mod says
ยินดีค่ะ 🙂