[1] ฟิน /fin/ This word is derived from English word ‘finale’, in English this means the last part of an event, and it is usually ‘the best part’ and epic, right? So Thai people use ‘ฟิน FIN’ for describing a feeling that is ‘GREAT’ , or feeling awesome!
[2] อิน in is also derived from English word ‘inner’ but Thai people use it as VERB means ‘feel emotional by something’
For example;
‘I watched a sad movie and it makes me emotional’ in Thai would be อินกับหนังมาก /in gàp năng mâak/
อินกับเพลง /in gàp pleeng mâak/ The song makes me feel emotional.
[3] นอย /noi/ this word is also derived from English ‘to be paranoid’ Thai people use for describing the feeling when you feel ‘anxious’ and ‘worry about things’ ‘being afraid that bad things will happen’
[4] เงิบ /ngêrb/ in English would be ‘feeling shocked’,
[5] ชิว /chiu/ We have many words that are derived from English as well as this word
ชิว /chiu/ comes from ‘to chill out’ , ‘take it easy’
[6] เยอะ /yér/ normally means ‘a lot’, in slang is used to describe someone that is too picky, has too many conditions.
[7] เม้าท์มอย /máo-moi/ is another word that is derived from English word. It comes from the word ‘mouth’. In Thai slang it is the VERB means ‘to gossip’ , ‘to talk about someone behind their back’.
[8] เพลีย /plia/ literally means ‘exhausted’ , in slang we use for ‘feeling fed up with something’ usually used when you feel fed up with someone’s behavior.
[9] อวย /uai/ means ‘to over compliment someone or something’.
[10] แมน /maen/ There are two meanings;
First meaning is derived form English ‘gentleman’. It is used to describe a man who is a gentleman.
The second meaning is used for ‘straight man’.
Civo Monoga says
What does เปรี้ยว, จี้ mean?
Mod says
เปรี้ยว literally means “sour”, it also used to describe a sexy girl. จี้ means “to rob” or “funny”.
Wan says
Hi Khru Mod, what does กิ้วกิ้ว mean?
Mod says
I am not sure without the context. What I am thinking is it just a sound used to tease someone when you what to make them shy.
Nathan says
Sawatdee krap, hello Mod, you are what dreams are made of, and a very good teacher. I recently started taking a Thai language class. Lol but the teacher is Latino. Anyhow you are a lifesaver.
Mod says
Sawatdee ka Nathan, thank you for kind words. It is nice to hear that you are leaning my language and found my lessons useful.
Your teacher will teach you a lot too I am sure. Have fun! 🙂
Jerry says
감사합니다…. ^.^
Jerry says
감사합니다… ^^
Michael says
อินกับเพลง /in gàp pleeng mâak/ is missing the มาก in Thai script.
Nice lesson!
Mod says
ขอบคุณค่ะ Thank you 🙂
Victor says
I honestly like her accent. She speaks very much the same way as one of my Thai friend, a girl, who visited my country, and reminds me of her.
Kettyo says
Dear Mod,
Your posts are really very much enjoyable and helpful regarding must-know things about Thailand. I greatly appreciate it.
One thing to note though is that although you’re insanely beautiful the way you talk English (incl gestures) is that of a teen girl from California. Imho this is not too classy :). Some authentic British style would fit you a whole lot better i think 😉
Best wishes
Mod says
Sawatdee ka, thank you for your comments and reading my posts.
As for my English, I am not an English native speaker and I live in Thailand so I can’t change my accent to British. 🙂
Leo says
Thanks much! This information is rather rare but should be very useful ^_^
โจดเซฟ says
Bruce, “Maen” แม่น is Isaan for “Chai” ใช่. เข้าใจบ่เด้อ
Pete says
This is helpfull stuff,travelling to Thailand in 2 days.pom poot thai nit noy.khob khun mark kap..
Mod says
I am happy to hear that you find it useful. Hope you area having a great time in Thailand. 🙂
Yoni says
Google translating these words is quite amusing:
“เม้าท์มอย” means “moist mouth”
“เพลีย” means “run down”
“อวย” means “saucepan”.
Pavel says
Never translate Thai with Google 🙂 Impossible, confusing and missunderstanding creator 🙂
Greg says
I use “mao moi” for my students when i teach and they don’t stop talking … Great success!
Students in Thailand are “kikiat” and “mao moi”! 555
Mod says
Excellent. It is good to hear that you learned something from my video and use it in real life. 🙂
Bruce says
“Maen” is a word that I hear many Isaan people use. It replaces the word “sanouk”.
Phicha says
Hi Bruce,
I think your ‘maen’ is แม่น which means it is right, correct or in Thai ‘ใช่แล้ว’, not the same as ‘maen’ แมน mentioned in the video. 🙂
Richard says
this is so helpful thank you very much^^