• Skip to main content
  • Skip to secondary menu
  • Skip to primary sidebar
  • About
  • Contact
  • Videos
  • Online Private Lessons
  • ONLINE GROUP CLASSES
  • Reading and Writing Thai Course

Learn Thai with Mod

Learning Thai made easy with Mod!

Our Thai lessons focus on “realistic Thai”, meaning sentences and usage that will make you sound like an actual Thai person rather than a formal and dull text book.

  • Important Dates
  • Out Visiting
  • Read and Write Thai
  • Speak Like a Thai
  • Thai Food
  • Thai Culture

VIDEO : Understand Thai verb ‘to be’

Wednesday January 8, 2014 by Mod 27 Comments

I always say that if you want to speak Thai correctly, one of the first things you should learn is “Thai verb to be” because it is different from English.

Thai uses several different verbs to translate English ‘is/am/are’, ‘was/were’. The most important are เป็น [bpen] , อยู่ [yùu] and คือ [kue]

1. เป็น [bpen]

A must know rule for เป็น [bpen] is “it is always followed by a noun or noun phrases; it cannot be followed by an adjective:

The pattern of using เป็น [bpen] is “SUBJECT + เป็น [bpen] + noun”

เขาเป็นเพื่อน [káo bpen pûean]
She is a friend.

พวกเขาเป็นคนอเมริกา [pûak- káo bpen kon à-may-rí-gaa]
They are American.

ฉันเป็นครู [chán bpen kruu]
I am a teacher.

* Adjectives in Thai doesn’t need a verb to be:

อาหารแพง [aa-hăan pang]
The food is expensive.

กรุงเทพฯร้อน [grung-tâpe ráwn]
Bangkok is hot.

 

Negative of “to be – เป็น bpen” is ไม่ใช่ mâi-châi (not mâi bpen). It is put before nouns for the negative.

เขาไม่ใช่คนอังกฤษ [kăo mâi-châi kon ang-grìt]

He is not English.

 

เขาไม่ใช่ผู้หญิง [kăo mâi-châi pûu-yǐng]

She is not a woman.

 

We negate adjective with ไม่ mâi : subject + ไม่ mâi + adjective

วันนี้ไม่ร้อน [wan-níi mâi ráwn]

Today is not hot.

ภาษาไทยไม่ยาก  [paa-săa tai mái yâak]

Thai language is not difficult.

 

ANSWER FOR EXERCISE IN THE ABOVE VIDEO:

1. I am American.

ผม/ฉันเป็นคนอเมริกา [pŏm/chăn bpen kon à-may-rí-gaa]

2. She is a friend.

เขาเป็นเพื่อน [káo bpen pûean]

3. The movie is fun.

หนังสนุก [năng sà-nùk]

4.  The hotel is beautiful.

โรงแรมสวย [roong-raem sŭai]

5. They are not Thai.

พวกเขาไม่ใช่คนไทย [pûak-kăo mâi-châi kon tai]

6. Green curry is not spicy.

แกงเขียวหวานไม่เผ็ด [gaeng kǐaw-wăan mâi pèt]

 

2. อยู่ [yùu]

 

 

อยู่ [yùu] (‘to be situated at’) is used to describe the location:

The pattern of using อยู่ [yùu] is “SUBJECT + อยู่ [yùu] + PREPOSITION + location”

แมวอยู่ใต้โต๊ะ [meaw yùu dtâi dtó]
A cat is under the table.

นมอยู่ในตู้เย็น [nom yùu nai dtûu-yen]
Milk is in the fridge.

แม่อยู่ที่โรงพยาบาล [ mâe yùu têe roong pá-yaa-baan]
Mom is at the hospital.

*Tips : for the preposition ‘ที่ têe’ can be dropped out, so you might hear Thai people say mom is hospital แม่อยู่โรงพยาบาล [mâe yùu roong pá-yaa-baan]

Useful Prepositions

at = tîi ที่

in = nai ใน

on =bon บน

under = dtâai ใต้

between = rá-wàang ระหว่าง

opposite = dtrong-kâam ตรงข้าม

in front of = kâang-nâa ข้างหน้า

behind = kâang-lǎng ข้างหลัง

next to = dtit-gàp ติดกับ

upstairs = kâang bon ข้างบน

downstairs = kâang lâang ข้างล่าง

inside = kâang nai ข้างใน

outside = kâang nâwk ข้างนอก

near = glâi ใกล้

far = glai ไกล

Example;

Are you near the protest area?

คุณอยู่ใกล้ที่ชุมนุมรึเปล่า

kun yùu glâi tîi chum-num rúe-bplàao?

(ที่ชุมนุม /tîi chum-num/ protest area)

NOTE: Question word “รึเปล่า /rúe-bplàao/” is used to form yes/no questions when there is verb to be in the sentence, instead of มั้ย /mái?/.

 

ANSWER FOR EXERCISE IN THE ABOVE VIDEO:

1. I am at the airport

ผม/ฉันอยู่ที่สนามบิน

pŏm/chăn yùu tîi sà-năam-bin

2. The restaurant is in soi 11.
ร้านอาหารอยู่ในซอย 11
ráan-aa-hăan yùu nai soi 11

3. Where do you work?

คุณทำงานที่ไหน

kun tam-ngaan tîi-nai?

(This sentence is not asking where something is located (no verb to), ‘yùu’ is not needed.)

4. I work at the airport.

ผม/ฉันทำงานที่สนามบิน

pŏm/chăn tam-ngaan tîi sà-năam-bin

5. Where is the airport?

สนามบินอยู่ที่ไหน

sà-năam-bin yùu tîi-nai?

6. The airport is near the train station.
สนามบินอยู่ใกล้สถานีรถไฟฟ้า

sà-năam-bin yùu glâi sà-tăa-nii rót-fai.

 

3. คือ [kue]

คือ [kue] means ‘is equal to’ or ‘namely’ and it is used when giving explanations, clarifications and definitions.

ความรัก คือ ความเข้าใจ [kwaam-rák kue kwaam kâo-jai]
Love is understanding.

In some instances, คือ [kue] is used in introductions and identifying people:

นี่คือน้องชายของฉัน [nêe kue nóng-chaai kŏrng chăn]
This is my little brother.

 

Please feel free to let me know if you have any questions.

GOOD LUCK!
Mod

Filed Under: Speak Like a Thai, Videos Tagged With: Thai Grammar, video

Reader Interactions

Comments

  1. Béatrice says

    Monday September 28, 2020 at 17:42

    Thanks for explanations !
    Can i use kue when asking what is it ?
    Is there other ways to say to be ? Somewhere i saw “man”
    Thanks you so much

    Reply
    • Mod says

      Tuesday September 29, 2020 at 11:56

      Yes, what is it? in Thai is “มันคืออะไร man due a-rai?” but it spoken Thai the subject “มัน man (it)” is often dropped.

      Reply
  2. M'leigha Buchanan says

    Sunday February 19, 2017 at 12:16

    What if you’re introducing someone to someone, or saying someone’s maiden name is? Like, my grandmother’s maiden name is Hanching. คุณยายของฉัน (เป็น)(คือ)(มี่) ฮานฉีง.

    Reply
    • Mod says

      Sunday April 9, 2017 at 11:07

      Maiden name in Thai is นามสกุลก่อนแต่งงาน /naam-sà-gun gàwn dtàeng-ngaan/ literally translated to the surname before getting marriage. So you would say นามสกุลก่อนแต่งงานของยาย คือ ฮานฉึง .

      Reply
  3. sylvain says

    Wednesday May 11, 2016 at 13:30

    Hi teatchers,

    Still no way to subscribe to your newsletter when in France?

    It’s a pity!

    Reply
    • Paul Hamon says

      Tuesday September 12, 2017 at 07:23

      On the front page, actually almost all pages of the website:

      Subscribe to newsletter

      Reply
  4. Henry says

    Monday November 3, 2014 at 06:27

    I am confused, I’ve seen so many online lessons saying that “Kao” is equivalent to “He”. She is “Ter,” Isn’t that right?

    Reply
    • Mod says

      Thursday March 5, 2015 at 11:04

      In present spoken Thai, เค้า /káo/ is used for ‘he, she, his, her’. เธอ /ter/ is commonly used for ‘you’ when addressing a close female friend. It is quite old-fashinoed to use ‘ter’ for she or her now. 🙂

      Reply
  5. John says

    Tuesday July 22, 2014 at 14:34

    hi mod ,
    firstly can I say your videos are great, Last year we visited Asia and loved it, in fact one of us is still there, I would like to know how to say I will be , or video about making plans

    take care

    john

    Reply
    • Mod says

      Wednesday August 13, 2014 at 11:52

      Sawatdee ka John,Thank you for watching my video and your kind comments.

      Regarding the Thai future tense, please watch this video lesson–> https://learnthaiwithmod.com/?p=1455

      Reply
  6. อิโก says

    Tuesday July 1, 2014 at 19:47

    สวัสดี

    I am a little confuse about the tone for เขา

    Sometimes it is marked to be high tone: เขาเป็นเพื่อน [káo bpen pûean]
    Sometimes it is marked to be rising tone: เขาไม่ใช่ผู้หญิง [kăo mâi-châi pûu-yǐng]

    Until now, I thought เ_า is spoken short, but for determining the tone it is considered long.
    So, together with the high-class consonant ข it should have rising tone.

    How can a syllable with high-class initial consonant have a high tone without any tone mark?
    Is there any additional rule that I have not learned yet?

    Reply
    • Mod says

      Tuesday July 1, 2014 at 23:12

      สวัสดีค่ะอิโก

      I am sorry for the confusion. There are actually two spellings and two pronunciations for this word.
      [1] “เขา /kăo/” which is used in a written Thai, but nobody pronounces ‘rising tone’ in real life conversation so there is the second spelling to match the real pronunciation which is [2] เค้า /káo/

      I personally often write ‘káo’ to match the common pronunciation, but sometimes I write in Thai เขา.

      Reply
  7. Kunga says

    Sunday April 13, 2014 at 01:59

    It’s wonderful to learn thai with you. I will keep on following your video lessons n thanks a lot.!!! Cheers!!

    Reply
  8. sawatdeelim says

    Tuesday February 18, 2014 at 22:22

    The most beautiful Mod in Thailand!! good lesson!! kob khun krab
    ^————–^

    Reply
    • Mod says

      Thursday February 20, 2014 at 16:19

      Thank you for your kind words. 🙂

      Reply
  9. Blaise says

    Sunday January 26, 2014 at 16:55

    hello Mod, your lessons have been so good. Thanks.

    Reply
  10. Jacek says

    Monday January 13, 2014 at 13:47

    And what will be the positive and negative answer to the question: คุณอยู่ใกล้ที่ชุมนุมรึเปล่า

    kun yùu glâi tîi chum-num rúe-bplàao?

    “Yuu/mai yuu” or “chai/mai chai” or maybe something else?

    Reply
    • Mod says

      Monday January 13, 2014 at 14:06

      Good question. I am sorry I forgot to explain how to answer.
      We answer a rúe-bplàao question like we answer a mái question: for ‘yes’ answer, we repeat the words before the question word (yùu) , for ‘no’answer, we say mâi yùu.

      Reply
      • Jacek says

        Tuesday January 14, 2014 at 11:01

        Thank you. Very good lesson!

        Reply
  11. Klaus Rueth says

    Wednesday January 30, 2013 at 12:15

    Pom rack palayah ?
    I Love my Wife

    Reply
    • Mod says

      Wednesday January 30, 2013 at 12:34

      wife in Thai is ภรรยา /pan-ra-yaa/
      my wife in Thai structure is ‘wife my’ >> pan-ra-yaa korng pom
      so it is “pom rak pan-ra-yaa korng pom” 🙂

      Reply
  12. Klaus Rueth says

    Wednesday January 30, 2013 at 12:07

    Kop kun Krap, I like the way you teach 😀

    Reply
  13. Rhys says

    Saturday January 21, 2012 at 12:35

    Hi, I was hoping you could help me, I am trying to do a revision sheet for my Thai students. I am looking for the Thai script for “that is…”, I pretty sure it is said “Nang kur” (This is = Nee kur; That is = Nang kur), I just can’t seem to find the Thai script. Any help would be greatly appreciated

    Reply
    • Mod says

      Sunday January 22, 2012 at 19:20

      Sawatdee ka, “that is…” in Thai is นั่นคือ (nan kue). “this is…” นี่คือ
      Thank you for visiting my site, please join me at http://www.facebook.com/learnthaiwithmod

      Reply
  14. John says

    Monday January 16, 2012 at 09:11

    Very good summary of “เป็น” and “อยู่”.

    Thank you.

    Reply
  15. ryan says

    Sunday January 15, 2012 at 14:11

    ความรัก คือ ความเข้าใจ [kwaam-rák kue kwaam kâ-jai]
    u mean kao jai?

    Reply
    • Mod says

      Monday January 16, 2012 at 10:31

      Yes, that’s right. Thank you for correcting my mistake. kop kun ka:)

      Reply

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Primary Sidebar

Find what your looking for

Bangkok Day Trip featured Fishing Floating Market get well soon holiday Hor Mok How many in Thai Learn Thai Learnthaiwithmod.com on TV Living in Thailand Loi Kratong Song Lyrics Nam Neung New Year practice listening Thai rainy season Speak Thai Study Thai Thai chili and fish sauce recipe Thai classifier Thai consonants Thai Culture Thai food Thai Grammar Thailand Thailand travel Thai Language Thai Language Teacher Thai Lessons Thai letters Thai Middle class consonants Thai proverbs Thai Slang Thai street food Thai tradition Thai vowels Thai Wedding Traditional Thai Ceremony useful expressions Vegetarian Festival in Thailand What to Eat What to eat during vegetarian festival Where To Go

Feedback from the fans

  • Rebhsde on Thai Traditional Wedding Ceremony – Counting the Dowry
  • Kelvin on “Nang Kwak” The Goddess of Wealth
  • Mkay on “Nang Kwak” The Goddess of Wealth
  • Steven on Top 10 most Common Thai nicknames, and some weird ones
  • Laura on Hor Mok (ห่อหมก) – Thai Curried Fish Custard
  • Mod on Everyday Thai Phrase: Please Forgive Me!
  • ALIZA EARNSHAW on Everyday Thai Phrase: Please Forgive Me!
  • Anthony ando on Lesson 1 – Read and Write Thai
  • Tom on Practice Forming Thai Sentences : I Havn’t…Yet
  • Katya Bulgakova - Photographer and Makeup Artist on Thai Traditional Wedding Ceremony
  • lovestory4812@gmail.com on Thai Iced Tea Recipe
  • Sununta Schnittker on Things That Really Annoy Farangs in Thailand
  • Sununta Schnittker on Things That Really Annoy Farangs in Thailand
  • Buy Research Chemicals Online and API's on The Full Name of Bangkok
  • Antara on “Nang Kwak” The Goddess of Wealth
  • Kendall Young on Lesson 2 – Middle Class Consonants
  • Toni on Intermediate Thai : Usage of ที่ /tîi/
  • Anna on Kwan-Riam Floating Market
  • Jojo on 12 months in Thai language
  • GREFEUILLE Sylvain on Practice Forming Thai Sentences : I Havn’t…Yet

Archives dating all the way back to 2010

  • September 2024 (1)
  • June 2024 (1)
  • February 2024 (1)
  • August 2023 (1)
  • July 2023 (2)
  • June 2023 (2)
  • May 2023 (1)
  • March 2023 (2)
  • February 2023 (1)
  • December 2022 (1)
  • November 2022 (3)
  • October 2022 (2)
  • September 2022 (4)
  • August 2022 (1)
  • July 2022 (4)
  • June 2022 (4)
  • May 2022 (3)
  • April 2022 (3)
  • March 2022 (4)
  • February 2022 (2)
  • January 2022 (4)
  • December 2021 (1)
  • November 2021 (5)
  • October 2021 (2)
  • September 2021 (2)
  • August 2021 (2)
  • July 2021 (3)
  • June 2021 (3)
  • May 2021 (4)
  • April 2021 (5)
  • March 2021 (4)
  • February 2021 (3)
  • January 2021 (3)
  • December 2020 (5)
  • November 2020 (6)
  • October 2020 (7)
  • September 2020 (3)
  • August 2020 (2)
  • July 2020 (4)
  • June 2020 (5)
  • May 2020 (3)
  • April 2020 (2)
  • March 2020 (4)
  • February 2020 (4)
  • January 2020 (3)
  • December 2019 (2)
  • November 2019 (1)
  • October 2019 (1)
  • September 2019 (1)
  • August 2019 (3)
  • July 2019 (2)
  • June 2019 (2)
  • April 2019 (2)
  • March 2019 (4)
  • February 2019 (5)
  • January 2019 (2)
  • December 2018 (3)
  • November 2018 (3)
  • October 2018 (4)
  • September 2018 (3)
  • August 2018 (2)
  • July 2018 (2)
  • June 2018 (3)
  • May 2018 (3)
  • April 2018 (3)
  • March 2018 (2)
  • January 2018 (1)
  • December 2017 (2)
  • November 2017 (1)
  • October 2017 (2)
  • September 2017 (1)
  • August 2017 (2)
  • July 2017 (1)
  • June 2017 (1)
  • March 2017 (1)
  • November 2016 (1)
  • June 2016 (1)
  • May 2016 (1)
  • April 2016 (3)
  • March 2016 (1)
  • February 2016 (2)
  • January 2016 (2)
  • December 2015 (5)
  • November 2015 (3)
  • October 2015 (5)
  • September 2015 (2)
  • August 2015 (1)
  • July 2015 (2)
  • June 2015 (1)
  • May 2015 (2)
  • April 2015 (8)
  • March 2015 (1)
  • February 2015 (4)
  • January 2015 (1)
  • December 2014 (3)
  • November 2014 (2)
  • October 2014 (1)
  • September 2014 (2)
  • August 2014 (4)
  • July 2014 (2)
  • June 2014 (7)
  • May 2014 (8)
  • April 2014 (5)
  • March 2014 (7)
  • February 2014 (7)
  • January 2014 (2)
  • December 2013 (3)
  • November 2013 (4)
  • October 2013 (5)
  • September 2013 (7)
  • August 2013 (5)
  • July 2013 (6)
  • June 2013 (6)
  • May 2013 (5)
  • April 2013 (6)
  • March 2013 (5)
  • February 2013 (3)
  • January 2013 (4)
  • December 2012 (1)
  • November 2012 (4)
  • October 2012 (8)
  • September 2012 (7)
  • August 2012 (13)
  • July 2012 (10)
  • June 2012 (7)
  • May 2012 (6)
  • April 2012 (6)
  • March 2012 (6)
  • February 2012 (9)
  • January 2012 (6)
  • December 2011 (6)
  • November 2011 (5)
  • October 2011 (4)
  • September 2011 (5)
  • June 2011 (1)
  • March 2011 (4)
  • February 2011 (4)
  • January 2011 (4)
  • December 2010 (9)
  • November 2010 (2)
Your Thai Guide
From as little as US$104 a day you can have fully licensed English speaking Thai tour guide at your side to explain, translate and help you understand what you are seeing and hearing during your stay.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in