• Skip to main content
  • Skip to secondary menu
  • Skip to primary sidebar
  • About
  • Contact
  • Videos
  • Online Private Lessons
  • ONLINE GROUP CLASSES
  • Reading and Writing Thai Course

Learn Thai with Mod

Learning Thai made easy with Mod!

Our Thai lessons focus on “realistic Thai”, meaning sentences and usage that will make you sound like an actual Thai person rather than a formal and dull text book.

  • Important Dates
  • Out Visiting
  • Read and Write Thai
  • Speak Like a Thai
  • Thai Food
  • Thai Culture

Learn Thai : I miss you

Saturday September 1, 2012 by Mod 16 Comments

 

I got a question from one of my YouTube viewers “Can you translate “do you know how much i miss you” to thai?” I guess many of you have Thai friends or loved ones here in Thailand while you are in another country, so this short lesson might be useful.

คิดถึง /kít – tŭeang/ means ‘to miss someone’

For male speakers,    ผมคิดถึง….. /pŏm kít – tŭeang…./  I miss you

For female speakers, ชั้นคิดถึง…../chán kít – tŭeang…./  I miss you

I leave it up to you to fill the blank because there are several ways to call ‘you’ in Thai i.e. using nickname, personal pronoun of your choice.

Now when you would like to form complex sentence that consists of two clauses in Thai like Do you know (something)?  The pattern below is used:

Example: Do you know how much I miss you?

Thai pattern:  We treat both clauses as they are two separate questions

[1] Do you know that? + [2] How much do I miss you?

[1]คุณรู้มั้ยว่า /kun rúu mái wâa…/

**Always use the word ว่า/wâa/ when there is a message to convey. It is similar in function to English ‘that’ (say that, think that, know that)

[2] ผมคิดถึงคุณมากแค่ไหน /pŏm kít-tŭeng kun mâak kâe-năi/

**แค่ไหน / kâe-năi/ is a question word ‘how?’ which do not anticipate a precise numerical quantification, in another word when the response cannot be measured in numbers.

Do you know how much I miss you? In Thai would be คุณรู้มั้ยว่าผมคิดถึงคุณมากแค่ไหน /*kun rúu mái wâa pŏm kít-tŭeng *kun mâak kâe-năi?/

*คุณ /kun/ is too formal to used with your loved one, Thai people often use nickname. For example, if your love one’s name is ‘May’ you could say /May rúu mái wâa pŏm kít-tŭeng May mâak kâe-năi?/

 

 

I hope you find this lesson useful. Let me know if you have any questions in the comment below:)

Thank you for reading my post.

Mod

Filed Under: Speak Like a Thai Tagged With: I miss you, in Thai

Reader Interactions

Comments

  1. david says

    Saturday October 6, 2012 at 04:57

    Thats really sweet Richard. i hope it works out for ya bruh…

    Reply
  2. Richard says

    Wednesday September 12, 2012 at 02:40

    Hi Mod, Your methods of teaching is way superior to all the others. You are amazing in the way you present your lessons. Sometimes I ask myself, where did you learn how to teach like this? Your English is fantastic, very good indeed, and listening to you teach is a real pleasure. Every one of your videos carries dynamic spontaneity and I’ve thumbs-up every one of them. Great work Mod!

    I would like a favour from you. A friend from Bangkok is introducing a girl friend to me, and I would like to engrave in Thai something that I thought of on a present for her. I would like to say to her:

    I don’t know you yet
    But in my mind, in my heart
    I have already decided
    To love you from today

    It may sound silly to many but it means a lot to me, so please help me.

    Kop kun maak na krap kun Mod (hopefully this is correct) 🙂

    Reply
  3. Xu Yao says

    Monday September 3, 2012 at 12:14

    khob-khun-ka I learn it. khun ruu mai waa chan kit-tueng khun mak kae- nai 555 …. very useful~~~support

    Reply
  4. david says

    Saturday September 1, 2012 at 23:48

    I love the way you can use your loved ones name like this when speaking such sweetness to them. It sounds so cute and sincere. Thanks Mod

    Reply

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Primary Sidebar

Find what your looking for

Bangkok Day Trip featured Fishing Floating Market get well soon holiday Hor Mok How many in Thai Learn Thai Learnthaiwithmod.com on TV Living in Thailand Loi Kratong Song Lyrics Nam Neung New Year practice listening Thai rainy season Speak Thai Study Thai Thai chili and fish sauce recipe Thai classifier Thai consonants Thai Culture Thai food Thai Grammar Thailand Thailand travel Thai Language Thai Language Teacher Thai Lessons Thai letters Thai Middle class consonants Thai proverbs Thai Slang Thai street food Thai tradition Thai vowels Thai Wedding Traditional Thai Ceremony useful expressions Vegetarian Festival in Thailand What to Eat What to eat during vegetarian festival Where To Go

Feedback from the fans

  • Rebhsde on Thai Traditional Wedding Ceremony – Counting the Dowry
  • Kelvin on “Nang Kwak” The Goddess of Wealth
  • Mkay on “Nang Kwak” The Goddess of Wealth
  • Steven on Top 10 most Common Thai nicknames, and some weird ones
  • Laura on Hor Mok (ห่อหมก) – Thai Curried Fish Custard
  • Mod on Everyday Thai Phrase: Please Forgive Me!
  • ALIZA EARNSHAW on Everyday Thai Phrase: Please Forgive Me!
  • Anthony ando on Lesson 1 – Read and Write Thai
  • Tom on Practice Forming Thai Sentences : I Havn’t…Yet
  • Katya Bulgakova - Photographer and Makeup Artist on Thai Traditional Wedding Ceremony
  • lovestory4812@gmail.com on Thai Iced Tea Recipe
  • Sununta Schnittker on Things That Really Annoy Farangs in Thailand
  • Sununta Schnittker on Things That Really Annoy Farangs in Thailand
  • Buy Research Chemicals Online and API's on The Full Name of Bangkok
  • Antara on “Nang Kwak” The Goddess of Wealth
  • Kendall Young on Lesson 2 – Middle Class Consonants
  • Toni on Intermediate Thai : Usage of ที่ /tîi/
  • Anna on Kwan-Riam Floating Market
  • Jojo on 12 months in Thai language
  • GREFEUILLE Sylvain on Practice Forming Thai Sentences : I Havn’t…Yet

Archives dating all the way back to 2010

  • September 2024 (1)
  • June 2024 (1)
  • February 2024 (1)
  • August 2023 (1)
  • July 2023 (2)
  • June 2023 (2)
  • May 2023 (1)
  • March 2023 (2)
  • February 2023 (1)
  • December 2022 (1)
  • November 2022 (3)
  • October 2022 (2)
  • September 2022 (4)
  • August 2022 (1)
  • July 2022 (4)
  • June 2022 (4)
  • May 2022 (3)
  • April 2022 (3)
  • March 2022 (4)
  • February 2022 (2)
  • January 2022 (4)
  • December 2021 (1)
  • November 2021 (5)
  • October 2021 (2)
  • September 2021 (2)
  • August 2021 (2)
  • July 2021 (3)
  • June 2021 (3)
  • May 2021 (4)
  • April 2021 (5)
  • March 2021 (4)
  • February 2021 (3)
  • January 2021 (3)
  • December 2020 (5)
  • November 2020 (6)
  • October 2020 (7)
  • September 2020 (3)
  • August 2020 (2)
  • July 2020 (4)
  • June 2020 (5)
  • May 2020 (3)
  • April 2020 (2)
  • March 2020 (4)
  • February 2020 (4)
  • January 2020 (3)
  • December 2019 (2)
  • November 2019 (1)
  • October 2019 (1)
  • September 2019 (1)
  • August 2019 (3)
  • July 2019 (2)
  • June 2019 (2)
  • April 2019 (2)
  • March 2019 (4)
  • February 2019 (5)
  • January 2019 (2)
  • December 2018 (3)
  • November 2018 (3)
  • October 2018 (4)
  • September 2018 (3)
  • August 2018 (2)
  • July 2018 (2)
  • June 2018 (3)
  • May 2018 (3)
  • April 2018 (3)
  • March 2018 (2)
  • January 2018 (1)
  • December 2017 (2)
  • November 2017 (1)
  • October 2017 (2)
  • September 2017 (1)
  • August 2017 (2)
  • July 2017 (1)
  • June 2017 (1)
  • March 2017 (1)
  • November 2016 (1)
  • June 2016 (1)
  • May 2016 (1)
  • April 2016 (3)
  • March 2016 (1)
  • February 2016 (2)
  • January 2016 (2)
  • December 2015 (5)
  • November 2015 (3)
  • October 2015 (5)
  • September 2015 (2)
  • August 2015 (1)
  • July 2015 (2)
  • June 2015 (1)
  • May 2015 (2)
  • April 2015 (8)
  • March 2015 (1)
  • February 2015 (4)
  • January 2015 (1)
  • December 2014 (3)
  • November 2014 (2)
  • October 2014 (1)
  • September 2014 (2)
  • August 2014 (4)
  • July 2014 (2)
  • June 2014 (7)
  • May 2014 (8)
  • April 2014 (5)
  • March 2014 (7)
  • February 2014 (7)
  • January 2014 (2)
  • December 2013 (3)
  • November 2013 (4)
  • October 2013 (5)
  • September 2013 (7)
  • August 2013 (5)
  • July 2013 (6)
  • June 2013 (6)
  • May 2013 (5)
  • April 2013 (6)
  • March 2013 (5)
  • February 2013 (3)
  • January 2013 (4)
  • December 2012 (1)
  • November 2012 (4)
  • October 2012 (8)
  • September 2012 (7)
  • August 2012 (13)
  • July 2012 (10)
  • June 2012 (7)
  • May 2012 (6)
  • April 2012 (6)
  • March 2012 (6)
  • February 2012 (9)
  • January 2012 (6)
  • December 2011 (6)
  • November 2011 (5)
  • October 2011 (4)
  • September 2011 (5)
  • June 2011 (1)
  • March 2011 (4)
  • February 2011 (4)
  • January 2011 (4)
  • December 2010 (9)
  • November 2010 (2)
Your Thai Guide
From as little as US$104 a day you can have fully licensed English speaking Thai tour guide at your side to explain, translate and help you understand what you are seeing and hearing during your stay.

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in