Sawatee ka,
I got a question from one of my Youtube viewers, and got this same question before several times.
The question is “When do we use ฟัง/fang/ and ได้ยิน/dâi-yin/ ?
1. ฟัง /fang/ = to listen to something
2. ได้ยิน /dâi-yin/ = to hear
Example:
You have to listen to me
คุณต้องฟังผม/ชั้น /kun dtông fang pŏm/chán/
Do you what to listen to music?
คุณอยากฟังเพลงมั้ย /kun yàak fang pleeng mái?/
I don’t want to listen to music.
ผม/ชั้นไม่อยากฟังเพลง / pŏm/chán mâi yàak fang pleeng/
I heard you already.
ผม/ชั้นได้ยินคุณแล้ว / pŏm/chán dâi-yin kun láew/
Do you hear me?
คุณได้ยินผม/ชั้นมั้ย /kun dâi-yin pŏm/chán mái?/
I don’t hear you.
ผม/ชั้นไม่ได้ยินคุณ / pŏm/chán mâi dâi-yin kun/
Another word is เข้าหู /kâo-hŭu/; เข้า /kâo/ means ‘to enter’, หู /hŭu/ means ‘ear’
We use เข้าหู /kâo-hŭu/ to convey the meaning of hearing something bad or negative.
Example: เรื่องที่เขามีชู้เข้าหูภรรยาของเขาแล้ว /rûeang tîi káo mii chúu kâo-hŭu pan-rá-yaa kŏrng káo láew/ His wife already heard about him having an affair.
There is a an expression commonly used พูดไม่เข้าหู /pûud mâi kâo-hŭu/ meaning ‘say something that not pleasant to the ear’ or ‘having a bad mouth.’
Example: เค้าพูดไม่เข้าหูก็เลยถูกชกหน้า /káo pûud mâi kâo-hŭu gâw-loei tùuk chók nâa/ He had a bad mouth so he was punched in the face.
Thai people also say พูดให้เข้าหูหน่อย /pûud hâi kâo-hŭu nòi/ to convey the meaning ‘speak nicely’, or it would be ‘don’t be bad mouth’.
I hope you found this short lesson useful:)
Mod
Richard says
Hi Mat,
Thanks for your clarifications, I really appreciate that. I was looking at a Thai-Eng dictionary and I only found the rising tone for “chan”. So now I learn something from you. And yes, it should’ve been Khru Mod. Her videos are really awesome. Thanks again!
Mod says
I am sorry for my late reply. Mat gave very clear explanation:) and it is ok to call me just ‘Mod’:)
matmarkserngh says
and sry richard, we dont call Mod.. we actually called them with respect which is KHRU MOD which literally means teacher mod. sry if im bein’ too frank. regards,
Mod says
Thank you for giving me such a respect. I feel so honored:) I don’t mind to be called Mod or Kru Mod. kop kun ka:-)
Richard says
Hi Mod,
Is there a typo error her for “female” me in the above examples? It is written here as ชั้น
Shouldn’t it be ฉัน instead? I am new to Thai language and am confused here.
matmarkserngh says
cello there man… both are actually correct. there both chan (women or teenager/man) for I. but in street talk it is pronounced ชั้น (high tone). but in writing or talking to people of respect ฉัน (rising tone) is used. Sorry for my ignorance if there is any. Regards,
Mod says
Thank you for helping me:)
James says
Would I be right in thinking kao huu applies to khan huu!?
Thanks for the listen tips.
Mod says
khan means ‘itch’ so ‘kan huu’ means your ear is itchy. If you meant the famous song ‘kan huu’ we know the meaning is something else:)
matmarkserngh says
hahaha…. kan hu….aw sam lee ma pan gor mae hai kap
Michel says
Good post na krap! Liked thatbyounwent further to kao huu
Ray says
Hi Kru Mod, what does yaak means? Thanks
Mod says
It means ‘want to do something’ 🙂
matmarkserngh says
it means like u want somethin’… its like sayin “yak geb teu wai tung song kon”, i want to keep both. other similar options include dtong, dtong gahn… sorry for my ignorance(if there are any) regards.