VIDEO: Shopping Conversations

This lesson We are looking into useful phrases that are commonly used in shops or stores or when we go shopping. I think most of you already know how to ask the question “how much?” and bargain the price, but this lesson we will learn some more useful phrases for asking about product you want to buy.


Seller :      สวัสดีค่ะ ดูได้ค่ะ ถามได้ค่ะ

Sà-wàt-dii kâ, duu dâai kâ, tăam dâai kâ

Hi, please feel free to have a look and ask questions.

Customer :        ขอลองได้มั้ยคะ

Kăw lawng dâai-mái ká?

Can I try it on?

Seller :      ได้ค่ะ ลองตามสบายค่ะ

dâai kâ, lawng dtaam sà-baai kâ

Yes, you can. Please feel free to try on.

Customer:         อันนี้ทำจากอะไรคะ

an-níi tam-jàak à-rai ká?

What is this one made of?

Seller :      ทำจากเงินแท้ค่ะ

tam jàak ngern táe kâ

It is made of real silver.

 Customer :        มีสีเขียวมั้ยคะ

mii sǐi-kǐao mái ká?

Do you have green color?

Seller :      ขอโทษค่ะ สีเขียวหมดค่ะ

kăw-tôde kâ, sǐi-kǐao mòt

I am sorry, I ran out of green color.

 Customer :        เสียดายจัง ไว้มาดูใหม่นะคะ

sǐa-daai jang, wái maa duu mài ná ká

That’s too bad. I’ll come back to have a look later.

Seller :      ค่ะ ไม่เป็นไรค่ะ

kâ , mâi-bpen-rai kâ

No problem.


How to say the price like a Thai

1,200 is nùeng pan sŏrng rói. In spoken Thai, the word ‘nùeng’ and the last unit are dropped so we only say pan sŏrng

17,000 is nùeng mùen jèt pan. In spoken Thai it is mùen jèt

430,000 is sìi săen săam mùen. In spoken Thai it is sìi săen săam

9,600,000 is gâao láan hòk săen. In spoken Thai it is gâao láan hòk


Hope you enjoy this lesson as much as we enjoy making it. 🙂

Let's keep in touch!

Sign up for my newsletter to stay tuned with the latest news and information. You will also receive my free eBook with 190 Words You Already Know. Just enter your name and e-mail address below to sign up. ☺

15 Responses to VIDEO: Shopping Conversations

  1. Kevin 11/08/2014 at 23:38 #

    Very nice. Native English speakers will say “made from” interchangeably with “made of.” Neither is more right or wrong than the other.

    • Mod 13/08/2014 at 11:31 #

      Thank you for your information. Kop kun ka. ^_^

  2. Jitendra 03/08/2014 at 14:25 #

    I want tuition

  3. phuong 10/07/2014 at 11:17 #

    I like your video. Thank you very much.

  4. Steve Sturges 26/06/2014 at 19:49 #

    I love your videos, I’ll learn a phrase or two from each lesson and work them into my day to day conversation with my Thai grfriend… Her smile is priceless…

    • Mod 01/07/2014 at 15:24 #

      Thank you for watching our videos. I am happy to hear that you found them useful in yourThai learning. 🙂

  5. Justin Tran 19/06/2014 at 13:06 #

    Thank you so much for this useful video

    • Mod 01/07/2014 at 15:25 #

      Thank you for watching, hope you continue to watch our lessons in the future as well. 🙂

  6. GANG 17/06/2014 at 01:46 #

    What’s the difference between ไว้+verb and จะ+verb?Thank you Mod

    • Mod 08/07/2014 at 17:32 #

      “จะ + verb” means ‘you are going to do something in a future and you are certain about the time. i.e. ผมจะโทรหาคุณพรุ่งนี้ (I’ll call you tomorrow)

      “ไว้ + verb” equals ‘later’ , we don’t specify when we will do something.

  7. John Black 17/06/2014 at 00:19 #

    Very useful.

    • Mod 01/07/2014 at 15:25 #

      Thank you for watching. I am happy to hear that you it useful. 🙂

Leave a Reply