VIDEO:Getting A Thai Massage

Video Script:

Reception: สวัสดีค่ะ sà-wàt-dii kâ (Hello)

Customer: ขอจองนวดไทย 90 นาที วันนี้ ตอน 5 โมงเย็นค่ะ kăw jawng nûad tai gâao-sìp naa-tii wan-níi dtawn hâa moong yen kâ (I would like to book a 90-minute Thai massage, today at 5 p.m. please.)

Reception: ขอชื่อกับเบอร์โทรศัพท์ด้วยค่ะ kăw chûe gàp ber toe-rá-sàp dûai kâ (Can I have your name and phone number please?)

Customer: ชื่อญาญ่าค่ะ chûe Yaya kâ (It’s Yaya.)

Reception: ขอบคุณค่ะ kàwp kun kâ (Thank you.)

At the massage shop

Reception: ยินดีต้อนรับค่ะ yin-dii dtâwn-ráp kâ (Welcome.)

Customer: จองนวดไทยไว้ 90 นาทีค่ะ jawng nûad tai wái gâao-sìp naa-tii kâ (I have made a booking for a 90-minute Thai massage.)

Reception: ขอชื่อด้วยค่ะ kăw chûe dûai kâ (Can I have your name please?)

Customer: ชื่อญาญ่าค่ะ chûe Yaya kâ  (It’s Yaya.)

Reception คุณญาญ่า เชิญทางนี้ค่ะ kun Yaya, chern taang níi (Miss Yaya , this way please)

In the massage room

Masseuse: คุณญาญ่านอนหงายค่ะ kun Yaya nawn ngăai kâ (Miss Yaya, please lie on your back)

เจ็บมั้บคะ jèb mái ká (Does it hurt?)

Yaya: ไม่เจ็บค่ะ  mâi jèb kâ (No it doesn’t hurt.)

             เบาไปค่ะ bao bpai kâ (It is too gentle.)

Masseuse: เบาไปเหรอคะ bpao bpai rĕr ká? (It is too gentle?)

ได้มั้ยคะ dâi-mái ká (Is it good now?)

Yaya: ได้แล้วค่ะ  dâi láew kâ (Yes, it is good now)

Masseuse: คุณญาญ่านอนคว่ำค่ะ kun Yaya nawn kwâm kâ (Miss Yaya, please lie on your stomach).

Yaya : โอ๊ย แรงไปค่ะ เจ็บ Oai! Raeng bpai kâ, jèb  (Ouch! It is too strong. It hurts.)

Masseuse: ขอโทษค่ะ kăw-tôde kâ ( I am sorry.)

ได้มั้ยคะ dâi-mái ká (Is it good now?)

Yaya: กำลังดีค่ะ gam-lang dii kâ ( It is about right.)

Masseuse: คุณญาญ่า ลุกขึ้นนั่งค่ะ kun Yaya lúk kûen nâng kâ (Miss Yaya, please get u and sit.)

พร้อมนะคะ próm ná ká (Ready?)

เสร็จแล้วค่ะ sèt láew kâ (All is done.)

Yaya : ขอบคุณค่ะkàwp kun kâ (thank you), สบายตัว sà-baai dtua  (I feel good), นวดดีมากเลยค่ะ nûad dii mâak leoi kâ (You massaged very well.)

Masseuse: ขอบคุณค่ะ kâwp kun kâ (Thank you.)

********************************************************************************

GRAMMAR FOCUS!

The excessive construction is

ADJECTIVE + เกินไป [gern bpai]

 

ร้อนเกินไป /rórn gern bpai/ =  It’s too hot

คุณพูดเร็วเกินไป /kun pûut reo gern bpai/ =  You speak too fast

ภาษาไทยง่ายเกินไป /paa-săa tai ngâai gern bpai/ = Thai language is too easy

 

Note: In spoken Thai, the phrase เกินไป /gern bpai/ is shorten to “ไป /bpai/”

For instance;

ร้อนไป /rórn bpai / = too hot

แรงไป /raeng bpai/ = too strong

 

I hope you enjoyed this lesson and found it useful:)

Mod

Let's keep in touch!

Sign up for my newsletter to stay tuned with the latest news and information. You will also receive my free eBook with 190 Words You Already Know. Just enter your name and e-mail address below to sign up. ☺

,

24 Responses to VIDEO:Getting A Thai Massage

  1. Karl 27/11/2015 at 05:05 #

    During my last visit to Thailand, I went to Wat Pho for a real Thai massage. It was wonderful and just perfect to relax my neck and shoulder muscles which were all cramped up from the long flight from Europe to Thailand.

    The only complaint I had was that the massage was done so very good, that I did not get the chance to use any of the phrases you explained in your video.

    • Mod 02/12/2015 at 10:19 #

      It is nice to hear that you had a good massage experience in Thailand. It is an ideal situation when you don’t need to complain about anything. 🙂

  2. bernard 23/02/2015 at 18:35 #

    I have just discovered your videos and would like to congratulate you. It is just fascinating. I have been learning thai for a few years and your explanations are very useful and precise.
    I love that. Thank you very much.

    • Mod 04/03/2015 at 23:01 #

      Sawatdee ka Bernard, thank you for your kind words. I really appreciate it. 🙂

  3. laurent 15/11/2014 at 03:27 #

    สวัสดีครับอาจาร มอด
    ผมโชบมากวิดิโคุณให่ทุกคน
    ขอบคุณมากๆครับผม

  4. Manuel 30/10/2014 at 21:10 #

    Happy to see your sister again. She’s a great actress

  5. Richard 29/10/2014 at 09:14 #

    very good and clear lesson,was confused before but now i understand thank you very much kruu mod

  6. jarmo palmu. 29/10/2014 at 00:42 #

    sawadee khrap. khroo mod and pearl . i dont nouw were go wrong but your video not open my computer, i hope i see that video i somday.

    alll the best to you and pearl too.

    regards jarmo palmu from finland.

  7. Kosol 28/10/2014 at 09:20 #

    I like the video much! Thank you Mod!

  8. Pascal 28/01/2013 at 18:30 #

    Hi kruu Mod i have a question about the last sentence of mink i’ve only understood phoodii but which are others words thank you wonderfull Mod

    • Mod 04/02/2013 at 12:26 #

      I am sorry for my late reply. The lat word Mink said was พอดีแล้ว /por-dii laew/ meaning ‘it is just right’ 🙂
      พอดี /por-dii/ also means ‘fit well’.

      • Pascal 04/02/2013 at 20:18 #

        Thank you Mod , you don’t have to be sorry!!!! See you soon.

  9. Ben 08/01/2013 at 14:17 #

    Hi I got a qn. For english we would normally start with “I” Or “U”
    Can we form a sentence with i instead?

    Next qn , how do i pronouce the word Rue. wow it hard to pronouce the word R

  10. Wit 09/06/2012 at 11:13 #

    สวัสดีครับ

    This was a great video. I’ve already used several times today what I learned after watching it. Now instead of saying เกินไป or มากเกินไป a lot I just use ไป for short.

    I feel more like a native Thai speaker (well, just a little bit ;D)

    ขอบคุณครับ

    Wit

  11. sushanta 27/05/2012 at 23:37 #

    kruu Mod,

    if I have to ask a bus driver to stop at a place, will this work:

    ‘hyud tii Vipawadi na krap; pom mai-ruu yuu tii nai’

    what I was trying to say: stop at Vipawadi please; I don’t know where it is (so, stop when it arrives).

    • Mod 28/05/2012 at 12:04 #

      Sawatdii ka,

      Yes, that works as well. You can also say “I want to get off at Vipawadii” which sounds more like a Thai.
      To get off is ลง long (shot vowel) : pom yaak long tii Vipawadii krap
      but I don’t know it : dtae pom mai-ruu jak
      Please tell me (when it arrives): chuai bork pom duai na krap.

      Choke dii ka:)

      • sushanta 28/05/2012 at 16:48 #

        hi,

        thanks for the quick response; I was in need of it : )

  12. John 26/05/2012 at 21:24 #

    บอกว่า “Swedish” or “Oil Massage” ยังไง ครับ

    • Mod 27/05/2012 at 00:12 #

      สวัสดีค่ะคุณจอห์น

      Swedish massage เรียกว่า “นวดแบบสวีเดน”
      Oil massage เรียกว่า “นวดน้ำมัน” ค่ะ 🙂

  13. Ken C. 23/05/2012 at 07:51 #

    Excellent lesson. Very useful vocabulary words. Also, the “captions” are very helpful. Thank you!

  14. Robert 22/05/2012 at 14:51 #

    Great video Khru Mod krap!

  15. Steve Capellini 21/05/2012 at 21:55 #

    fun and very useful video, Mod ! Thank you as always.

Leave a Reply