Learn Thai – Idiom

 

Sawatdee ka,

This morning I thought I would reply all emails and write a blog about my new language video clip. After work, I went for a run in the park, had a shower, had dinner and now I feel so tired that I am ready to go to sleep! My evil me thinks “I will write a blog and reply emails tomorrow”

Oh, no!!…Such a bad habit like this in Thai is called ผัดวันประกันพรุ่ง (pàd wan bprà-gan prûng) meaning ‘to procrastinate’ or ‘ put off until tomorrow what you can do today’.

The word ผัด [pàd] in this phrase means ‘to postpone’ or ‘to put off’
วัน [wan] means ‘day’
ประกัน [bprà-gan] means to guarantee, insure, assure
พรุ่ง [prûng] comes from the word พรุ่งนี้ [prûng níi] meaning tomorrow.

This idiom is saying you put off the today’s work and assure that it will be done tomorrow.

 

มดไม่อยากผัดวันประกันพรุ่งค่ะ [Mod mâi yak pàd wan bprà-gan prûng] I don’t want to procrastinate, แต่ตอนนี้มดง่วงนอนมากค่า [dtàe dtorn-níi Mod ngûang-norn mâak ] but right now I am very sleepy. Oh, no! What should I do? What would you do?
:)

Mod

This cartoon telling this bad habit is really funny. If you can read Thai then follow this link: http://variety.teenee.com/foodforbrain/42164.html

28 Responses to Learn Thai – Idiom

  1. calvin 22/05/2012 at 04:26 #

    the thai word for procrastination is very interesting
    I love to break apart thai words!

  2. bim 23/05/2012 at 23:04 #

    wrongly wrote na, it’s ผลัดวันประกันพรุ่ง
    ผลัด means to change or postpone.
    If it’s spoken language, there’s no (l) sound, so become ‘pat’

    • Mod 23/05/2012 at 23:15 #

      ขอบคุณค่ะ แต่สำนวนนี้มีหลายคนเข้าใจผิด จริงๆแล้วต้องใช้คำว่า “ผัด” นะคะ :)

      ในพจนานุกรม ฉบับราชบัณฑิตยสถาน ให้บทนิยามไว้ว่า …

      “ผลัด” [ผฺลัด] ก. หมายความว่า เปลี่ยน แทนที่
      เช่น ผลัดเปลี่ยน ผลัด(เสื้อ)ผ้า ผลัดเวร ผลัดใบ ผลัดขน ผลัดกันทำงาน วิ่งผลัด

      “ผัด” ก. มีหลายความหมาย เช่น ย้ายไปย้ายมา หมุนไปมา และ ขอเลื่อนเวลาออกไป
      เช่น ผัดวัน ขอผัดไปเป็นวันอาทิตย์ละกัน ผัดหนี้ ขอผัดหนี้ไปก่อน

      สำนวน
      “ผัดวันประกันพรุ่ง” หมายถึง ขอเลื่อนเวลา(จากที่กำหนดนัดไว้)ออกไปครั้งแล้วครั้งเล่า

      “ผัด” ยังหมายถึง

      เอาสิ่งที่ใช้เป็นอาหารใส่ลงในกระทะที่มีนํ้ามันหรือนํ้าเล็กน้อยตั้งไฟแล้วพลิกกลับไปมาจนสุก เช่น ผัดข้าว ผัดหมี่ ผัดผัก
      เรียกอาหารที่ทําด้วยวิธีการเช่นนั้น เช่น ข้าวผัด หมี่ผัด
      เอาแป้งลูบที่หน้าเพื่อให้นวล เช่น ผัดหน้า
      “ผัดผ่อน” ก. ผัดพอให้ทุเลาหรือหย่อนคลายลง.
      “ผัดผัน” ก. หมุนกลับไปกลับมา.

      จำว่า …
      “ผลัด” = เปลี่ยน
      “ผัด” = เลื่อน(เวลา)

  3. gharicote 24/05/2012 at 07:47 #

    How far do you run? (And how do you say that in Thai — Ween glai tow rai?)

    • Mod 24/05/2012 at 11:53 #

      run in Thai is วิ่ง wing (falling tone) : wing glai tao-rai?
      Mod wing bpra-maan 2 gilomade (I ran about 2 kilometers) :)

  4. bim 26/05/2012 at 01:23 #

    อื้ม คุณครูเก่งนะคะ ขอบคุณสำหรับข้อมูลที่แม่นยำค่ะ

    • Mod 27/05/2012 at 00:12 #

      ขอบคุณค่ะ ยินดีค่ะ:)

Leave a Reply