The main patterns used in this video clips are:
[1] Questions which ask ‘how much per….?’ are formed using the pattern:
|
Period of time + lá + tâo-rài? |
For example:
ชั่วโมงละเท่าไหร่? [chûa-moong lá tâo-rài?]
How much per hour?
เดือนละเท่าไหร่? [duean lá tâo-rài?]
How much a month?
The answers are using the same pattern:
ชั่วโมงละ 150 บาท [chûa-moong lá 150 bàad]
150 Baht per hour.
เดือนละ 50,000 บาท [duean lá 50,000 bàad]
50,000 Baht a month.
You can apply this pattern to the similar questions such as ‘How many days per week?’
‘How many?’ in Thai is กี่ [gìi]
Q1: อาทิตย์ละกี่วัน [aa-tít lá gìi wan] How many days per week?
*อาทิตย์[aa-tít] means week, วัน [wan] means day.
A1: อาทิตย์ละ 3 วัน [[aa-tít lá 3 wan] Three days per week
Q2: ปีละกี่ครั้ง [bpii lá gìi kráng] How many times per year?
*ปี [bpii] means year, ครั้ง [kráng] means time (s).
A2: ปีละ 6 ครั้ง [bpii lá 6 kráng]
********************************************************************************
[2] The excessive construction is
|
ADJECTIVE + เกินไป [gern bpai] |
ร้อนเกินไป [rórn gern bpai ]too hot.
คุณพูดเร็วเกินไป [kun pûut reo gern bpai] You speak too fast.
ภาษาไทยง่ายเกินไป [paa-săa tai ngâai gern bpai] Thai language is too easy.
I hope you enjoyed this lesson and found it useful:)
Mod






fun and very useful video, Mod ! Thank you as always.
Great video Khru Mod krap!
Excellent lesson. Very useful vocabulary words. Also, the “captions” are very helpful. Thank you!
บอกว่า “Swedish” or “Oil Massage” ยังไง ครับ
สวัสดีค่ะคุณจอห์น
Swedish massage เรียกว่า “นวดแบบสวีเดน”
Oil massage เรียกว่า “นวดน้ำมัน” ค่ะ
kruu Mod,
if I have to ask a bus driver to stop at a place, will this work:
‘hyud tii Vipawadi na krap; pom mai-ruu yuu tii nai’
what I was trying to say: stop at Vipawadi please; I don’t know where it is (so, stop when it arrives).
Sawatdii ka,
Yes, that works as well. You can also say “I want to get off at Vipawadii” which sounds more like a Thai.
To get off is ลง long (shot vowel) : pom yaak long tii Vipawadii krap
but I don’t know it : dtae pom mai-ruu jak
Please tell me (when it arrives): chuai bork pom duai na krap.
Choke dii ka:)
hi,
thanks for the quick response; I was in need of it : )
สวัสดีครับ
This was a great video. I’ve already used several times today what I learned after watching it. Now instead of saying เกินไป or มากเกินไป a lot I just use ไป for short.
I feel more like a native Thai speaker (well, just a little bit ;D)
ขอบคุณครับ
Wit
Hi I got a qn. For english we would normally start with “I” Or “U”
Can we form a sentence with i instead?
Next qn , how do i pronouce the word Rue. wow it hard to pronouce the word R
Hi kruu Mod i have a question about the last sentence of mink i’ve only understood phoodii but which are others words thank you wonderfull Mod
I am sorry for my late reply. The lat word Mink said was พอดีแล้ว /por-dii laew/ meaning ‘it is just right’
พอดี /por-dii/ also means ‘fit well’.
Thank you Mod , you don’t have to be sorry!!!! See you soon.